Search results: (30 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Translator resources | English equivalent for French "Dictionnaire des Coocurrences" | BBI |
Hi colleagues!
I strongly recommend The BBI Dictionary of English Word Combinations, by Morton Benson, Evelyn Benson and Robert Ilson.
Simply a must!
Have a great weekend.
B | María Leticia Cazeneuve | Dec 12, 2009 | Poll Discussion | Poll: When I'm working, I need a break every... | Fifteen minutes? :D |
Ok, every hour will do...
Have a nice weekend! | María Leticia Cazeneuve | Dec 12, 2008 | Literature / Poetry | Capitalization of first letter in lines in poetry | Also in Spanish |
Hi Kathleen :),
Apparently this was also the custom in Spanish... See what the RAE (DPD) says about it:
"3.5. Antes era costumbre, en los poemas, emplear la mayúscula al principi | María Leticia Cazeneuve | Oct 8, 2008 | Poll Discussion | Poll: Do you benefit from reading specialist publications? | NdeT |
I benefit A LOT from reading NdeT on a daily basis.
This great Forum deals with many aspects of our profession in an open and disinterested way.
I highly recommend it to every | María Leticia Cazeneuve | Sep 23, 2008 | Spanish | Artículo sobre traducción literaria al alemán: el Facundo de Sarmiento | Gracias, Cecilia |
Hola, Cecilia:
Gracias por la información.
Respecto del [i]Facundo[/i], debo decir que me costó muchísimo leerlo para la Facu (lo leí para Literatura Argentina en el Traduc | María Leticia Cazeneuve | Aug 6, 2008 | ProZ.com job systems | Why is it I cannot quote on a job I qualify for? | Thank you, Yolanda!! |
:)
Best,
María Leticia | María Leticia Cazeneuve | Jul 22, 2008 | ProZ.com job systems | Why is it I cannot quote on a job I qualify for? | Exact feeling and great explanation |
Thanks, Eva!
Let's hope the job system is improved soon.
Kind regards,
María Leticia | María Leticia Cazeneuve | Jul 21, 2008 | ProZ.com job systems | Why is it I cannot quote on a job I qualify for? | Thanks, Uldis | I perfectly understand you cannot modify or delete a job posting.
However, please note I was referring to the thrid group of translators:
"Traducteurs ayant de bonnes qualités r� | María Leticia Cazeneuve | Jul 21, 2008 | ProZ.com job systems | Why is it I cannot quote on a job I qualify for? | Not related to what my profile reflects |
Hi Jared,
Please note these restrictions are not related to what my profile reflects.
Anyway, thanks, I've just been contacted by a moderator (not the one I initially wrote an | María Leticia Cazeneuve | Jul 21, 2008 | ProZ.com job systems | Why is it I cannot quote on a job I qualify for? | |
Hello!
I don't know if it happened to you too, but today I wanted to quote on a job I qualify for... but I couldn't for it being restricted.
The problem was the outsourcer was | María Leticia Cazeneuve | Jul 21, 2008 | Spanish | "solo" con tilde diacrítico o sin él | :D |
[quote]Yaotl Altan wrote:
¿Cuánto tiempo necesita pasar para borrar los siguientes bodrios bendecidos por la RAE?:
- cederrón (CD-ROM)
- güisqui (whiskey)
[/quote]
� | María Leticia Cazeneuve | May 28, 2008 | Spanish | "solo" con tilde diacrítico o sin él | Noticias frescas de la RAE... | Buenas tardes, colegas:
Una fuente fidedigna me ha contado hace un par de meses que la RAE está evaluando retrotraer la regla de tilde diacrítica tanto para "solo" como para los prono | María Leticia Cazeneuve | May 27, 2008 | Software applications | Proofreading with Adobe | Interesting links |
Hi Aude,
Check out the following links. They were useful once for me.
http://www.rsdesigns.com/extranet/a78-how-t o-proofread-with-acrobat.html
http://www.rsdesign s.com/extra | María Leticia Cazeneuve | Oct 19, 2007 | Off topic | World Time, as we don't notice it | Scary indeed! |
Specially scary are the increasing numbers for diseases / abortions / deaths...
Leticia.
| María Leticia Cazeneuve | Sep 19, 2007 | Poll Discussion | Poll: In general what makes you nervous? | Other |
No COFFEE at home!!
My poor nails must suffer then... :) :)
| María Leticia Cazeneuve | Aug 30, 2007 | Spanish | Historia del heavy metal | Sí, es Cablevisión. | ¡Suerte con la búsqueda!
| María Leticia Cazeneuve | Jul 9, 2007 | Spanish | Historia del heavy metal | Creo saber cuál es el documental... | ¡Hola! Creo haber visto el documental que mencionás...
Mi marido es fanático del heavy metal, y yo tengo que reconocer que me gusta bastante.
Recién le pregunté a él si se a | María Leticia Cazeneuve | Jul 9, 2007 | Powwows | Powwow: Buenos Aires - Argentina | ¡Me encantó! | Fue mi primer Powwow: me reencontré con compañeras de la Facu y conocí gente nueva. Muy bueno el lugar... ¿Qué más puedo pedir?
Gracias, Mónica, por organizarlo y gracias, much | María Leticia Cazeneuve | Jul 9, 2007 | Business issues | Do I have to be connected 24/7 to get a job? | Do you want to get even more confused? |
What if I said I received the SAME E-MAIL yesterday asking for 'medical translation' (exact words!)??
Well, I did the same you did: checked the outsourcer and replied immediately conf | María Leticia Cazeneuve | Jun 8, 2007 | Spanish | Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... | Gracias nuevamente, Celia. Me solidarizo, Jesús. |
Celia, te cuento que me pasó lo que comentás respecto de mi militancia en el estudio: un profesor (Traductor Público, él)me discutía algo que estaba mal... ¿qué hice?
Le dije: " | María Leticia Cazeneuve | Jun 5, 2007 | Spanish | Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... | Y yo voy a aplaudirte, Clarisa... |
Cuando seas miembro de la RAE y retractes la norma.
¡Cla riiiiii sa!, ¡Cla riiiiii sa!
Perdón, es que también amo el fútbol, y como buena (o mala, qué sé yo...) argentina, m | María Leticia Cazeneuve | Jun 5, 2007 | Spanish | Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... | Coincido plenamente |
Me encanta que mi lengua madre sea el español... y qué le voy a hacer... ¡también me encanta su ortografía! | María Leticia Cazeneuve | Jun 5, 2007 | Spanish | Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... | Gracias, Celia |
Fue muy constructiva tu respuesta.
Sí es una especie de "militancia" mi posición con respecto estas modificaciones en la ortografía.
Además, quería contarte que soy de es | María Leticia Cazeneuve | Jun 5, 2007 | Spanish | Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... | ¿Por qué simplificamos la ortografía? | Hola colegas:
Debo decir que utilizo el acento tanto en "sólo" como en "éste" aun cuando no hay riesgo de ambigüedad.
El mío es un pequeño acto de rebeldía contra la incoheren | María Leticia Cazeneuve | Jun 5, 2007 | Spanish | PERDIDOS (LOST) | En inglés, con subtítulos en español |
Por suerte, la pasan en el idioma original.
¿Son sólo tres temporadas, entonces? Qué raro, ¿no?
Yo pensé que, al tener tanta audiencia, no terminaría jamás...
Por un l | María Leticia Cazeneuve | May 8, 2007 | Spanish | PERDIDOS (LOST) | ¡No, por favor! | No quiero saber... pero... sólo una pregunta:
¿Cuántas temporadas son? O sea, ¿es la última última temporada por la que vas?
¡Así sé cuánto tiempo más me queda!
¡ | María Leticia Cazeneuve | May 8, 2007 | Spanish | PERDIDOS (LOST) | "LOST": sí la pasan en la Argentina | ¡Hola!
Me encanta esta serie, la veo desde el primer día...
No sé qué necesitan saber, pero les cuento que en la Argentina, la pasan por el canal AXN (en marzo, empezó la terce | María Leticia Cazeneuve | May 8, 2007 | Spanish | Amores Perros | Como agua para chocolate... | ... es otra muy buena película mexicana, basada en la novela homónima de Laura Esquivel.
Saludos desde la Argentina.
Leticia. | María Leticia Cazeneuve | Nov 28, 2006 | Spanish | Alternativa a Paypal en la Argentina | ¡Gracias, Elileen! |
Investigaré esta opción.
Saludos,
Leticia :) | María Leticia Cazeneuve | Nov 22, 2006 | Spanish | Alternativa a Paypal en la Argentina | Alternativa a Paypal en la Argentina | ¡Hola!
Escribo al Foro por primera vez, porque quisiera saber cuáles son las experiencias actuales, con respecto a la alternativa de cobro descripta en el Post de una tocaya mía, tit | María Leticia Cazeneuve | Nov 20, 2006 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |