Pages in topic: [1 2] > | "solo" con tilde diacrítico o sin él Thread poster: Rosina Peixoto
|
Sabemos que la palabra "solo" puede funcionar como adjetivo (sin compañía) o como adverbio (solamente, únicamente). En los libros de gramática modernos dice que se le pone tilde a este último en caso de ambigüedad. ¿Pueden presentarme casos de ambigüedad? Muchas gracias. | | | Steven Capsuto United States Local time: 07:13 Spanish to English + ...
"He venido solo para comprarme unos libros." Puede significar "He venido a solas para comprar unos libros" o "He venido solamente para comprar unos libros." Saludos. | | | Henry Hinds United States Local time: 05:13 English to Spanish + ... In memoriam
"He venido solo para comprarme unos libros." = vengo a comprar libros y sin acompañante "He venido sólo para comprarme unos libros." = vengo con el único propósito de comprar libros | | | Amor y soledad | May 27, 2008 |
"Me dejas sólo para que vuelva a amarte." = Le deja únicamente para... "Me dejas solo para que vuelva a amarte." = Le deja en solitario para... La cuestión es que ya sea sólo o acompañado, el asunto es que vuelva a amarla. | |
|
|
Los ejemplos dados por los colegas ya son claros y suficientes. De todas formas, yo no puedo evitar usar el tilde en caso de adverbio (solamente), aunque no haya ambigüedad y actualmente se autorice no hacerlo. | | | Sí, los ejemplos son claros | May 27, 2008 |
No es necesario que agregue nada. Pero en el fragor de la traducción yo uso esta ecuación: Adjetivo (modifica al sustantivo) : sin tilde Adverbio (modifica al verbo): con tilde. si te sirve... Cariños a todos Claudia | | | Silvia Calderón (X) Argentina Local time: 08:13 English to Spanish + ... Otro más ... | May 27, 2008 |
Agrego un ejemplo más, lo dijo alguien el otro día y me dejó pensando: "Solo tengo frío." (no le puse tilde ni coma porque no estoy segura del sentido) No sabía si la persona que lo dijo se refería a que estaba solo y por eso tenía frío o si solamente tenía frío y no estaba enfermo. Saludos. Silvia | | |
|
|
Silvia Calderón wrote: "Solo tengo frío." (no le puse tilde ni coma porque no estoy segura del sentido) Yo creo que esto enlaza con lo mío de "Me dejas solo para que vuelva a amarte". La amará nuevamente aunque sólo sea para no pasar frío. | | | Juan Jacob Mexico Local time: 05:13 French to Spanish + ...
...para que no haiga confusionalismo, siempre escribo: sólo (solamente) solo (solito, yo mí mismo) Haiga o no haiga posibilidad de ambigüetación y así queda todo bien escrito. | | |
Y yo hago lo mismo. MJ | | | Juan Jacob Mexico Local time: 05:13 French to Spanish + ...
...ya semos dos. No entiendo por qué tanto rollo con esto. Cuando dos palabras que se pronuncian igual tienen significados diferentes, se marca la diferencia con un acento, 'tá claro. De, dé, te, té, etc. La única excepción -pero corríjanme si me equivoco- es en el caso de ve, segunda persona del imperativo tanto del verbo ir como del verbo ver. ¿Habría que proponer algo a los señores académicos? Saludos. | |
|
|
"Haga usté lo que le parezca mejor..." | May 27, 2008 |
Juan Jacob wrote: ...para que no haiga confusionalismo, siempre escribo: sólo (solamente) solo (solito, yo mí mismo) Haiga o no haiga posibilidad de ambigüetación y así queda todo bien escrito. Exacto. El "haga 'usté' lo que le parezca mejor" no me parece bien. Aquí también ponemos sistemáticamente la tilde para el significado "solamente", y así no hay confucionismo, que bastante tuvo ya que aguantar el pobre Confucio. | | | Noticias frescas de la RAE... | May 27, 2008 |
Buenas tardes, colegas: Una fuente fidedigna me ha contado hace un par de meses que la RAE está evaluando retrotraer la regla de tilde diacrítica tanto para "solo" como para los pronombres demostrativos. De esta forma, se aplicaría tilde nuevamente a la palabra "solo" para referirse al adverbio, y a los pronombres demostrativos, para diferenciarlos de los adjetivos demostrativos, siempre, y no sólo para casos de ambigüedad. Es bueno saber que siempre ... See more Buenas tardes, colegas: Una fuente fidedigna me ha contado hace un par de meses que la RAE está evaluando retrotraer la regla de tilde diacrítica tanto para "solo" como para los pronombres demostrativos. De esta forma, se aplicaría tilde nuevamente a la palabra "solo" para referirse al adverbio, y a los pronombres demostrativos, para diferenciarlos de los adjetivos demostrativos, siempre, y no sólo para casos de ambigüedad. Es bueno saber que siempre fuimos mayoría. Saludos.
[Edited at 2008-05-27 19:09] ▲ Collapse | | | Un café sólo | May 27, 2008 |
María Leticia Cazeneuve wrote: De esta forma, se aplicaría tilde nuevamente a la palabra "solo" para referirse al adverbio, y a los pronombres demostrativos, para diferenciarlos de los adjetivos demostrativos, siempre, y no sólo para casos de ambigüedad. ¡Viva la RAE! En su honor mañana me tomaré un café sólo. O un café solo. Depende de si alguien me acompaña. ¡Salud! | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "solo" con tilde diacrítico o sin él Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |