Pages in topic: < [1 2 3 4] > | Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... Thread poster: Jesús Marín Mateos
| Coincido plenamente | Jun 5, 2007 |
Me encanta que mi lengua madre sea el español... y qué le voy a hacer... ¡también me encanta su ortografía! | | | Y yo voy a aplaudirte, Clarisa... | Jun 5, 2007 |
Cuando seas miembro de la RAE y retractes la norma.
¡Cla riiiiii sa!, ¡Cla riiiiii sa!
Perdón, es que también amo el fútbol, y como buena (o mala, qué sé yo...) argentina, me encanta hinchar por lo que apruebo... | | |
Como te decía, María Leticia, a mí lo de las militancias me parece estupendo (no sabes cuánto), pero, como buena gallega, creo que todo es relativo, porque ¿hasta qué punto es lícito militar en contra de la no acentuación de "solo" y los demostrativos en una situación profesional como la que indicaba Jesús al iniciar este foro? ¿Por qué ha de ver él corregido un término perfectamente correcto porque el corrector sea "militante del sólo" (que habría que verlo, seguramente es más ... See more Como te decía, María Leticia, a mí lo de las militancias me parece estupendo (no sabes cuánto), pero, como buena gallega, creo que todo es relativo, porque ¿hasta qué punto es lícito militar en contra de la no acentuación de "solo" y los demostrativos en una situación profesional como la que indicaba Jesús al iniciar este foro? ¿Por qué ha de ver él corregido un término perfectamente correcto porque el corrector sea "militante del sólo" (que habría que verlo, seguramente es más bien un caso como el que comenta Rossana, que simplemente no sabe que la norma ha cambiado)? ¿Quién sabe si, aparte de lo que de engorro e irritación (es muy irritante que te corrijan algo que sabes que está bien) supone no puede incluso suponerle un problema esa corrección?
En fin... ya te digo, lo de militar en estas cuestiones es un poco complicado, porque por una parte está tu opinión y por otra las consecuencias que pueden derivarse de llevar esa militancia a determinadas situaciones: de estar estudiando, tu acto de rebeldía de acentuar los pronombres demostrativos siempre podría acabar valiéndote un suspenso en un examen de lengua, y ahí es donde una tiene que plantearse hasta dónde llega su rebeldía
María Leticia Cazeneuve wrote:
También "milito" por la no utilización de tod@s y demás variantes, simplemente porque no entiendo cómo a la gente se le puede ocurrir que "todos" es machista... Desde chicos nos enseñan que incluye tanto el masculino, como el femenino.
Y como este tipo de militancias/opiniones son como los culos (con perdón), que cada quien tiene el suyo, yo no estoy de acuerdo con que el uso tradicional de "todos" y similares no sea machista (otra cosa es que tenga la solución para evitarlo o que me parezca que las arrobas y la mención continua de ambos géneros sea una posibilidad realista o práctica, aunque las utilice ocasionalmente), pero ese sería un debate muchíiiiiiiisimo más largo y que queda fuera del ámbito de la ortografía.
[Editado a las 2007-06-06 11:48] ▲ Collapse | | | Estoy con Lelitica.. | Jun 5, 2007 |
Si yo hasta hace un par de años era de los del acento..pero me convertí pq recordé que donde hay patrón no manda marinero y decidí aceptar lo que dice la Academia.
El problema es que no es una cosa puntual...es que hago traducciones todos los días y un día sí y otro no me llegan las revisiones y me revuelve el estómago el mismo tema.....traducciones perfectas llenas de notitas con el sólo y ésta....¡Dios mio!
Yo por ejemplo soy enemigo del "acerca de" y mi tendencia es ... See more Si yo hasta hace un par de años era de los del acento..pero me convertí pq recordé que donde hay patrón no manda marinero y decidí aceptar lo que dice la Academia.
El problema es que no es una cosa puntual...es que hago traducciones todos los días y un día sí y otro no me llegan las revisiones y me revuelve el estómago el mismo tema.....traducciones perfectas llenas de notitas con el sólo y ésta....¡Dios mio!
Yo por ejemplo soy enemigo del "acerca de" y mi tendencia es "sobre" pero bueno cuando reviso una traducción no lo cambio pq considero que es correcto aunque a mí no me guste. Quizás el problema es que mucha gente no sabe revisar textos y lo únido que saben decir es "esto suena mejor así".
Gracias a todos. ▲ Collapse | |
|
|
Gracias nuevamente, Celia. Me solidarizo, Jesús. | Jun 5, 2007 |
Celia, te cuento que me pasó lo que comentás respecto de mi militancia en el estudio: un profesor (Traductor Público, él)me discutía algo que estaba mal... ¿qué hice?
Le dije: "En su examen, lo pondré como a usted le gusta, pero, el día de mañana cuando seamos colegas, lo utilizaré bien."
Sí, soy muy cabeza dura...
Por otra parte, me solidarizo con vos, Jesús, porque entiendo que sos el que tiene la razón... al fin y al cabo, sos el que se atiene a la regl... See more Celia, te cuento que me pasó lo que comentás respecto de mi militancia en el estudio: un profesor (Traductor Público, él)me discutía algo que estaba mal... ¿qué hice?
Le dije: "En su examen, lo pondré como a usted le gusta, pero, el día de mañana cuando seamos colegas, lo utilizaré bien."
Sí, soy muy cabeza dura...
Por otra parte, me solidarizo con vos, Jesús, porque entiendo que sos el que tiene la razón... al fin y al cabo, sos el que se atiene a la regla en su totalidad.
Saludos a todos. ▲ Collapse | | |
Me pasa algo parecido, Jesús. Mil veces me han devuelto textos con el consiguiente comentario " como adverbio sí se acentúa", y mil veces he contestado con la norma pertinente de la RAE. Y eso que sospecho que, algunas veces, la persona que me corregía era la misma...
Sin entrar a valorar ahora mismo si es adecuada o no la eliminación de la tilde diacrítica en este caso, me parece bastante grave que profesionales de la lengua como se supone que son los correctores desconozcan... See more Me pasa algo parecido, Jesús. Mil veces me han devuelto textos con el consiguiente comentario " como adverbio sí se acentúa", y mil veces he contestado con la norma pertinente de la RAE. Y eso que sospecho que, algunas veces, la persona que me corregía era la misma...
Sin entrar a valorar ahora mismo si es adecuada o no la eliminación de la tilde diacrítica en este caso, me parece bastante grave que profesionales de la lengua como se supone que son los correctores desconozcan las actualizaciones de la normativa de la lengua que manejan. Tampoco digo que la RAE sea "vox Dei", de hecho hay numerosos expertos que discrepan con argumentos perfectamente válidos, pero señalar "solo" y "esta" simplemente como errores, sin ninguna otra salvedad, denota que no se está al tanto de la norma que se pretende utilizar. ▲ Collapse | | | Agua Spain English to Spanish + ... Sólo pongo el acento en mis traducciones... | Jun 5, 2007 |
Hola:
Yo en mis traducciones sí pongo el acento, por una razón muy sencilla: de esa manera sólo la persona que escribe tiene que pensar en la posibilidad de equívoco... En el otro caso, el que lee tendrá que buscarse sus cosas.
La Academia, que ya ha dicho que no es legisladora de la lengua, últimamente da «recomendaciones», así que cada uno es libre de escoger a quién sigue. En mi caso, las cosas que me parecen claras las utilizo, pero me leo a Martínez de S... See more Hola:
Yo en mis traducciones sí pongo el acento, por una razón muy sencilla: de esa manera sólo la persona que escribe tiene que pensar en la posibilidad de equívoco... En el otro caso, el que lee tendrá que buscarse sus cosas.
La Academia, que ya ha dicho que no es legisladora de la lengua, últimamente da «recomendaciones», así que cada uno es libre de escoger a quién sigue. En mi caso, las cosas que me parecen claras las utilizo, pero me leo a Martínez de Sousa, las normas ISO (a mí también me han cambiado los espacios finos fijos por punto...), etc. y escojo lo que me parece que es más claro, teniéndome en cuenta a mí, a la persona a la que va destinado el texto, a las personas que lo leen, etc.
Cuando corrijo, sin embargo, no cambio cosas que están admitidas y sencillamente, en ocasiones, escribo una nota en el mensaje de entrega de la traducción, con alguna alternativa, etc. para la traductora.
Y corto el rollo.
Saludos,
Mar ▲ Collapse | | | Agua Spain English to Spanish + ... En ocasiones sí se conoce... | Jun 5, 2007 |
Hola de nuevo:
A mí me parece que muchos profesionales sí conocen la norma pero que, como hay otras alternativas razonadas (y razonables), no hay por qué seguirla en todo.
Claro que lo mejor es siempre elaborar una pautas para las traducciones, uniendo criterios de traductora y correctora y tener en cuenta que, normalmente, sólo se corrige lo que está mal o por una razón realmente importante.
... See more Hola de nuevo:
A mí me parece que muchos profesionales sí conocen la norma pero que, como hay otras alternativas razonadas (y razonables), no hay por qué seguirla en todo.
Claro que lo mejor es siempre elaborar una pautas para las traducciones, uniendo criterios de traductora y correctora y tener en cuenta que, normalmente, sólo se corrige lo que está mal o por una razón realmente importante.
Saludos,
Mar ▲ Collapse | |
|
|
Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 20:20 English to Spanish la redacción de la norma | Jun 6, 2007 |
Buenas:
Yo he optado por poner los acentos cuando corresponden (con la forma adverbial "sólo", etc.) y se dé o no ambigüedad. Al fin y al cabo, la norma no prohíbe poner el acento, sólo dice que es "obligatorio" en caso de ambigüedad.
No pongo los acentos por desconocer la norma, pero tampoco estoy yendo en contra de la norma por ponerlos. Mi motivo no es la rebeldía, lo hago sencillamente porque me facilita más la escritura y, en mi opinión, agiliza la lectu... See more Buenas:
Yo he optado por poner los acentos cuando corresponden (con la forma adverbial "sólo", etc.) y se dé o no ambigüedad. Al fin y al cabo, la norma no prohíbe poner el acento, sólo dice que es "obligatorio" en caso de ambigüedad.
No pongo los acentos por desconocer la norma, pero tampoco estoy yendo en contra de la norma por ponerlos. Mi motivo no es la rebeldía, lo hago sencillamente porque me facilita más la escritura y, en mi opinión, agiliza la lectura.
Eso sí, nunca corregiría la falta de acento si se está siguiendo la norma; ya que sería, más que rebeldía, ganas de jorobar.
Si la norma estuviera mejor redactada, no habría tantos malentendidos.
Saludos,
Marta ▲ Collapse | | |
María Leticia Cazeneuve wrote:
Celia, te cuento que me pasó lo que comentás respecto de mi militancia en el estudio: un profesor (Traductor Público, él)me discutía algo que estaba mal... ¿qué hice?
Le dije: "En su examen, lo pondré como a usted le gusta, pero, el día de mañana cuando seamos colegas, lo utilizaré bien."
Sí, soy muy cabeza dura...
Bueno, este no sería exactamente el mismo caso, pero a eso era a lo que yo me refería: ¿que a una le encanta ponerle tildes a los demostrativos y a los solos?, perfecto, pero no me parece una actitud muy positiva ni muy profesional emperrarse en poner esas tildes cuando el cliente pide que se siga la norma de la RAE, ni corregir a alguien que sí la está siguiendo. Si a una le va la vida en ello y considera que no acentuar el adverbio y los demostrativos es algo que quebranta sus principios (cada quien es muy libre de darle la importancia que quiera), tal vez sería más honrado "objetar" y no traducir, editar o corregir para una agencia o editorial que entre sus normas de estilo exige que se sigan los criterios de la RAE...
En cuanto a la justificación del "así me lo aprendí yo" (como diría la otra... http://www.youtube.com/watch?v=8OwsF2RJqz8 ), también podrían utilizarla quienes, habiendo terminado sus estudios antes de 1959, se empeñasen en que es perfectamente correcto acentuar "dio", "fue", "fui", etc. Y que conste que a mí el cambio de "solo" y los demostrativos me pilló en la universidad, cuando ya tenía más que asentadas las normas de acentuación previas...
[Editado a las 2007-06-06 18:40] | | | Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 20:20 English to Spanish la ortografía | Jun 8, 2007 |
Hola
En lo que respecta al «solo» y al «sólo», la reglas no es que estén mal redactadas, es que dicen cosas diferentes.
La regla que se ha citado antes es la del DPD, aquí va la de la Ortografía de la página de la RAE, para los que quieran ver que este enunciado es muchísimo más permisivo. A saber, a lo mejor es que no se van a poner más tajantes hasta que no cale el uso. ¿Qué «mandará» más: la Ortografía, el DPD o las respuestas a las preguntas más ... See more Hola
En lo que respecta al «solo» y al «sólo», la reglas no es que estén mal redactadas, es que dicen cosas diferentes.
La regla que se ha citado antes es la del DPD, aquí va la de la Ortografía de la página de la RAE, para los que quieran ver que este enunciado es muchísimo más permisivo. A saber, a lo mejor es que no se van a poner más tajantes hasta que no cale el uso. ¿Qué «mandará» más: la Ortografía, el DPD o las respuestas a las preguntas más frencuentes? [Todo se encuentra en la misma página de la RAE (!)]
La Ortografía dice:
«Cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad, llevará acento ortográfico en su uso adverbial»
añade ejemplos
y san seacabó.
Luego vienen lectores que desconocen la norma y que no saben cómo interpretar un texto en el que los «solos» adverbios les parecen adjetivos... Visto que la Ortografía todavía es permisiva en este tema, una se queda con los acentos por si acaso y por muchos otros motivos.
[Edited at 2007-06-08 19:02] ▲ Collapse | | | No difieren... | Jun 8, 2007 |
Marta Fernandez-Suarez wrote:
La Ortografía dice:
"Cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad, llevará acento ortográfico en su uso adverbial"
añade ejemplos
y san seacabó.
[Edited at 2007-06-08 03:04]
Es que en realidad no difieren, tal vez no esté expresado con toda la claridad que debería (tal vez no, seguro, en vista de cómo se interpreta), pero no dicen cosas distintas. Decir que "Cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad, llevará acento ortográfico en su uso adverbial" es lo mismo que decir "en caso de anfibología" y lo mismo que decir que, si bien normalmente el adverbio sigue las normas generales de acentuación y, por tanto, no se acentúa, sí debe acentuarse en los casos en que exista riesgo de confusión con el adjetivo.
Toda la cláusula Cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad, te está indicando que el adverbio solamente se acentúa en caso de ambigüedad, ¿por qué se iba a hablar para nada de la ambigüedad si la norma fuese acentuarlo siempre?
Es cierto que lo que dice en el apartado de "preguntas más frecuentes" de la web está más claro (y más tajante), pero yo no logro ver en qué punto se puede considerar que entre en contradicción o difiera de lo que dicen la Ortografía o el Panhispánico...
Independientemente de su función, al tratarse de una palabra llana terminada en vocal debe escribirse sin tilde, según determinan las reglas generales de acentuación gráfica del español.
Solamente cuando en un enunciado concreto la palabra solo pueda entenderse como adverbio y como adjetivo, de manera que el sentido resulte ambiguo, llevará tilde diacrítica en su uso adverbial El adverbio solo no debe tildarse cuando no exista riesgo de ambigüedad en su interpretación.
[/quote]
(negritas mías)
[Editado a las 2007-06-08 09:30] | |
|
|
Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 20:20 English to Spanish erre que erre | Jun 8, 2007 |
Hola Celia
No has entendido por qué, en mi opinión, difieren; auque bien es cierto que no lo expliqué. No lo hice, porque me parecía evidente, pero no lo es.
Los tiros no iban por lo de «anifibología» (sé lo que quiere decir y si no lo supiera, como buena «dicciocólica», no resistiría la tentación de mirar).
Mi interpretación:
Hay un trecho tremendo entre 1 y lo que dicen en 2, 3 y 4:
1. «Cuando quien escribe perciba... See more Hola Celia
No has entendido por qué, en mi opinión, difieren; auque bien es cierto que no lo expliqué. No lo hice, porque me parecía evidente, pero no lo es.
Los tiros no iban por lo de «anifibología» (sé lo que quiere decir y si no lo supiera, como buena «dicciocólica», no resistiría la tentación de mirar).
Mi interpretación:
Hay un trecho tremendo entre 1 y lo que dicen en 2, 3 y 4:
1. «Cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad, llevará acento ortográfico en su uso adverbial»
Cita sobre el «sólo» en la Ortografía de la RAE, que no dice que dejar el acento sea erróneo, nada más dice que el adverbio debe llevar tilde en caso de ambigüedad
y
2. «Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación (...), no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente» DPD
Aquí se mojan más, la primera frase da a entender que no se permite poner el acento si no hay ambigüedad, aunque bien es cierto que no lo dicen con pelos y señales y, visto que es un uso tan arraigado, debería decirse con pelos y señales; por eso ha sido un alivio para mí, y una revelación, ver que, ¡por fin!, lo han puesto de la forma más explícita posible en el apartado de Respuestas a las preguntas más frecuentes (3).
3. « Solamente cuando en un enunciado concreto la palabra solo pueda entenderse como adverbio y como adjetivo, de manera que el sentido resulte ambiguo, llevará tilde diacrítica en su uso adverbial:
Trabaja solo en este proyecto.
(Sin tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘sin compañía’).
Trabaja sólo en este proyecto.
(Con tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’).
El adverbio solo no debe tildarse cuando no exista riesgo de ambigüedad en su interpretación».
.............................................................................................
La pregunta que he hecho en mi intervención anterior, parece que la responde la RAE en su apartado de «Obras académicas», parece que manda más el DPD y otros textos suyos posteriores. O sea, que yo no estaba en lo cierto y, como decís aquí algunos, es obligatorio quitar los acentos cuando se pueda:
«Tras la publicación del Diccionario panhispánico de dudas, y una vez terminado el texto básico de la Nueva gramática de la lengua española, las Academias afrontan la preparación de una nueva edición de la Ortografía académica que incorpore todo el trabajo realizado para las mencionadas obras normativas.»
Lo curioso es que luego hablan de simplificación, cuando a mí, lo de quitar el acento me parece una complicación, sobre todo para el lector*:
«La revisión de la Ortografía académica parte del consenso de las Academias sobre la necesidad de simplificar su texto, de incluir mayor número de ejemplos y de darle una orientación más pedagógica. Los trabajos, pues, están encaminados a establecer una redacción más didáctica y clara, y a atender a determinados aspectos que no se consideraron en su día, como los ortotipográficos y algunos relativos a la escritura de textos en soporte electrónico.»
4. En el apartado de Ortografía del Diccionario esencial de la lengua española de la RAE (publicado en 2006), se dice lo mismo que en el DPD.
*¿qué hace el lector ante un texto escrito por alguien que meta la pata con la tilde diacrítica y no la ponga cuando es obligatoria ponerla...? (menudo follón).
¡Con lo poco que cuesta poner el acento cuando es pronombre y lo que facilita la labor al lector! Si hay manifestaciones para que el acento se recupere en estos casos, sin duda, ¡me apunto!
Bueno, yo me lo guiso y yo me lo como...
-----------------------------
subrayado y negrita de la menda
[Edited at 2007-06-08 18:56] ▲ Collapse | | | Cierto, no lo he entendido... | Jun 8, 2007 |
...y sigo sin entenderlo, para mí las normas de la RAE estaban claras desde el principio.
Siento haberme puesto pesadita tratando de explicar mi punto de vista.
Erre
PS: en lo de "mandar más", yo suelo dar por sentado que la última obra publicada por una misma institución hablando sobre un mismo tema es la que "manda"...
[Editado a las 2007-06-08 18:43] | | | Marta Fernandez-Suarez (X) United Kingdom Local time: 20:20 English to Spanish
Pues para muchísima gente que yo conozco no estaba nada claro.
Ahora me queda claro, por lo menos a mí, pero la norma me sigue pareciendo tan ridícula como siempre.
Sobre lo de mandar y dejar de mandar, no sé qué decirte, a mí no me parece tan evidente; en temas de ortografía, me parecía más lógico seguir las indicaciones de la Ortografía de la RAE que las de un diccionario de la RAE. De todos modos, lo que he citado de su página —que viene a dec... See more Pues para muchísima gente que yo conozco no estaba nada claro.
Ahora me queda claro, por lo menos a mí, pero la norma me sigue pareciendo tan ridícula como siempre.
Sobre lo de mandar y dejar de mandar, no sé qué decirte, a mí no me parece tan evidente; en temas de ortografía, me parecía más lógico seguir las indicaciones de la Ortografía de la RAE que las de un diccionario de la RAE. De todos modos, lo que he citado de su página —que viene a decir que la Ortografía necesita un buen repaso— me lo ha dejado todo claro.
No sé..., me encantaría pasar del tema y hacer lo que dice Mar, con la que no puedo estar más de acuerdo.
Jesús, a lo mejor es que haces las traducciones tan perfectas que a los correctores no les queda otra que sacar fallos de donde no los hay, para justificar su tarifa... haber, hay de todo... Ánimo, ¡a defender tu postura!
Celia, de pesadita, nada (ni -ita, ni -ota)
Saludos,
Marta
[Edited at 2007-06-08 19:20] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |