Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (31 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Turkish İstanbul'daki sertifikalı yerelleştirme uzmanı yetiştirme kursu kayıtları başladı Güzel Fırsat Verielecek para 300 Euro, karşılığında
alınacaklar 1- TILP yereleşştirme Uzmanı
sertifikası 2-Trados 3-Alchemy 4-
Yerelleştirme ve yukarıdaki programlar konusunda
konun
mustafa karabiber Jul 24, 2009
Turkish Bir büronun ödeme yapmamasıyla ilgili sorularım Türkiye-Hukuk-Özellikle de Borçlar Kanunu?? [quote]Baybars Araz wrote: noter kanalıyla
sizin ileteceğiniz bir ihbarname neticesinde
ödeme yine yapılmazsa gidersiniz bir icra
dairesine, ihbarnamenizi ve faturanızın suretini<
mustafa karabiber May 4, 2008
Turkish Bir büronun ödeme yapmamasıyla ilgili sorularım Ödeme alamama?! Proz dışındaki bazı forumlarda da benzer
yakınmalara şahit olmuştum ve hatta Ankara'dan
bir çevirmen arkadaşın İstanbul'daki bir
bürodan alacağını tahsil etmesine yardım
mustafa karabiber May 3, 2008
Turkish uzmanlaşma için neler önerirsiniz? :)) [quote]Nizamettin Yigit wrote: Bu noktadan yola
çıkacak olursak ineğin mor, alacalı, sarı,
kara, kar beyazı olması önemli değil. Önemli
olan ineğin 'SÜT VEREN İNEK'
olma
mustafa karabiber Feb 4, 2008
Turkish Redaksiyon ahlakı Ticari ahlak Binnur hanım, Aslında durum redaksiyon
ahlakından çok Ticari ahlakla açıklanabilir,
özellikle de deneme metinlerinde.... Neticede
sizin deneme metni yaptığınız yerin
çal�
mustafa karabiber Jan 26, 2008
Turkish trados hakkındaki görüşleriniz Trados ve diğer CAT Araçları [quote]Selcuk Akyuz wrote: Trados'un
başarısı bir yazılım başarısı değil,
pazarlama başarısıdır. Okullarda öğretilmesi
gereken Trados'un nasıl kullanılacağı değil
mustafa karabiber Jan 5, 2008
Trados support Trados changes formatting in Word docs, how to solve? To keep the original fonts... On the Workbench, select File>Setup>Fonts, then on
the dialog box select appropriate option/font.
mustafa karabiber Dec 22, 2007
Trados support Use of TMs in a LAN One more thing Also, please note that you can only open one
workbench in a LAN if you have a freelance
license.
mustafa karabiber Nov 19, 2007
Turkish Değerlendirme nasıl yapılmalı/proofreading nasıl olmalı? Deneme metnini değerlendirmek Şule hanım, [quote] Mesela sütur örneğinde, o
firma tıp çevirilerinde her zaman sütur yerine
dikiş kullanıyorsa editör bunu düzeltmek
zorundadır. Fakat bu hatanın kategorisin
mustafa karabiber Nov 18, 2007
Turkish Değerlendirme nasıl yapılmalı/proofreading nasıl olmalı? Arkadaşlar merhaba, Sizlere danışmak
istediğim birşey var, aslında son dönemde
epeyce canımı sıkan (hatta yakan)
birşey... Diyelim ki yurtdışından bir
acenteyle yazış
mustafa karabiber Nov 16, 2007
Turkish paypal ve moneybookers mevzuu Bir hata olmasın? [quote]mehmetrauf wrote: Evet arkadaslar
moneybookers an itabari ile parami haciladi
diyebilirim 1 ay gecti halen hesabima bir kurus
yatirmadilar, (internet sitesinden ticket acmama
mustafa karabiber Oct 18, 2007
Trados support no translation unit seems to be open - help Close the aplications, Hi, Suzanne Sometimes I experienced the same
error too. Try to close word (if applicable) and
after Trados workbench. And Restart your computer,
then you can start translating at the begi
mustafa karabiber Aug 4, 2007
Turkish Yardım: Trados'ta %100 eşleşmeler neden çıkmıyor? Penalties ve Translation memory options Merhaba, Feza beyin yazdıklarına katılıyorum,
bir de anlayamadığım bir şey var, %100 vermese
dahi bu gibi cümleler en azından %80-90 falan
vermeli ki, bunu da Fuzzy olarak getirm
mustafa karabiber Aug 3, 2007
Trados support Problem of converting tag Editor file!! VERY URGENT!!! Orijinal doc file As I understand, you already converted tag editor
file (.ttx) from a .doc file before start to
translate. You can try the same TM on the original
file with fuzzy function. Also when recon
mustafa karabiber Aug 1, 2007
Turkish Ben mi yanlış biliyorum fiyatları? Piyasa-Fiyatlar vs. Merhaba, Nilgün Hanım fiyat düşürmekten
haklı olarak yakınıyorsunuz ancak Türkiye
piyasası için söz ettiğiniz rakam iç
piyasanın neredeyse iki katı. Ben sayfasını 5
mustafa karabiber Jul 27, 2007
Turkish Paypal, Moneybookers ve diğer alternatif (?) ödeme sistemleri moneybookers havalesi "Fakat Nisan 2007 itibariyle Moneybookers da
Türkiye'de yerleşik abonelerine hizmet vermeyi
durdurdu" şeklinde yayınlanab bir yazı ile
moneybookers'ın da artık "işler" olmadığı
mustafa karabiber Jul 25, 2007
Turkish trados sunucu istisna attı mesajı veriyor Çevirdiğiniz dosya... Word ile çalışıyorsanız, yani clean-up
yapamadığınız dosya .doc dosyası ise, Rich
Text Format (RTF) olarak kaydedip bir de o
şekilde deneyin. Biçimleme açısından sorunun
mustafa karabiber Jul 24, 2007
Trados support The three options when cleaning up a document... You Can [quote]Edith Goebel wrote: When I work with
TagEditor it is not possible to change the
segments without opening/closing. So the option
"Update TM" doesn't have any function, I think.<
mustafa karabiber Jul 13, 2007
Trados support Help! How do I select a new termbase? 6:11am Your multiterm version? What is your multiterm version? As I understood
the file which has been sent to you is .mdb or
other supported format of multiterm, First (for
multiterm 7) you must create a termbase with
mustafa karabiber Jul 7, 2007
Turkish paypal ve moneybookers mevzuu moneybookers havalesi [quote]Dilek Yigit wrote: Merhabalar, Bugun
moneybookers kaynakli olmayan ama moneybookers ile
ilgili olan bir sorunu sizlerle paylaşmak
istedim. Yaklaşık bir yıldır "Moneybooke
mustafa karabiber Jul 1, 2007
Powwows Powwow: Istanbul - Türkiye beni de ekleyin.. Kesin olmamakla birlikte..çok büyük bir
ihtimalle ben de geleceğim
mustafa karabiber May 7, 2007
Turkish Ödeme yapılmıyor Tahsilat sorunu Dilara hanım sanırım sizin durumunuz
http://www.proz.com/topic/70294 bu foruma
yazılanla aynı oradaki tavsiyelere de bir
gözatmanızı öneririm. Anladığım kadarıyla
bu web s
mustafa karabiber Apr 17, 2007
Turkish Kitap çevirileri Kitap çevirileri Sevinç hanımın verdiği linklere ek olarak,
kitap çevirisinde benim şimdiye kadar
karşılaştığım 2 tür ücret belirleme şekli
var..birincisi kitabın satış rakamları
üz
mustafa karabiber Apr 6, 2007
Turkish PDF ile çalışma PDF ile çalışma.. Mine hanım, aslında DTP alanında işin
profesyonelleri nasıl olacağını anlatmış,
ben de kolay ve pratik bir yol önereceğim
(elinizde söz edilen programların olmadığını
mustafa karabiber Mar 8, 2007
Software applications Sending a 19 MB file Gmail Up to now, 4 times I recived 19 mb files via my
gmail account, S/he can take via gmail.
mustafa karabiber Feb 20, 2007
Trados support Handling multiple TMs Reference (read only) translation memory In Translator's workbench come to 'options' then
select translation memory options and then click
concordance tab on the opened box. You will see
the Reference(read only) translation memor
mustafa karabiber Feb 17, 2007
Turkish Tartışacak 100 çevirmen aranıyor Tartışma: Bir süredir forumda yazılanları ilgiyle (ve
umutla) takip ediyorum, bu aralar iş
yoğunluğundan katılımcı olamıyorum pek ama
önümüzdeki haftadan itibaren sanırım
tartış
mustafa karabiber Feb 11, 2007
Turkish Satırlama sorunu Satırlama sorunu--- Nizam bey merhaba, Bahsettiğiniz sorunu ben de
pdf'ten word ortamına aktarılmış dosyalarda
sıkça yaşamaktayım. Gerçi ben çevirileri
wordfast'ten ziyade tradosla yapıyorum gene
mustafa karabiber Feb 10, 2007
Turkish Çevirmen Yürek sahibi Olmalı! Çevirmen............. Şadan Bey, Size katılıyorum (Eskiye ve
eskilere dair söylediklerinize) ve beni bir
konuda yanlış anladığınızı sanarak onu
düzeltmek istiyorum... Benim oradaki söylemim
mustafa karabiber Feb 6, 2007
Trados support Multiterm Multiterm Hi Veronika, For to take all project in one
termbase in multiterm, It will be better for you
to convert all word files to excel file, In
multiterm you can convert excel files very easily
mustafa karabiber Feb 6, 2007
Turkish Çevirmen Yürek sahibi Olmalı! Başka bir açıdan da Çevirmen yürek sahibi olmalı! Merhabalar, Nizam beyin yarı özel, ancak bir o
kadar da herkesi (mesleğe gönül vermiş, sadece
bu işten geçimini sürdüren herkesi)
ilgilendiren mesajını okuyunca, ben de
i�
mustafa karabiber Feb 6, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »