This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sertifikalı yerelleştirme uzmanı yetiştirme kursu kayıtları başladı
Urban Çeviri Hizmetleri, uluslararası TILP kuruluşuyla birlikte ‘sertifikalı yerelleştirme uzmanları’ eğitimi veriyor. İstanbul Bilgi Üniversitesi Kuştepe Kampüsü'nde, 24 - 27 Ağustos tarihleri arasında 4 tam gün sürecek kursun kayıtları başladı.
17-07-2009
İSTANBUL- Çeviri alanında kurumsallaşma ve uzmanlaşmaya da büyük önem veren URBAN Çeviri Hizm... See more
Sertifikalı yerelleştirme uzmanı yetiştirme kursu kayıtları başladı
Urban Çeviri Hizmetleri, uluslararası TILP kuruluşuyla birlikte ‘sertifikalı yerelleştirme uzmanları’ eğitimi veriyor. İstanbul Bilgi Üniversitesi Kuştepe Kampüsü'nde, 24 - 27 Ağustos tarihleri arasında 4 tam gün sürecek kursun kayıtları başladı.
17-07-2009
İSTANBUL- Çeviri alanında kurumsallaşma ve uzmanlaşmaya da büyük önem veren URBAN Çeviri Hizmetleri Limited Şirketi, uluslararası bir organizasyona imza atıyor. Firma, çeviri alanında önemli bir kuruluş olan The Instute of Localization Professionals (TILP – Yerelleştirme Uzmanları Enstitüsü) ile ‘Sertifikalı Yerelleştirme Uzmanı’ (CLP-Certified Localisation Professional) yetiştirmek için bir eğitim programı gerçekleştiriyor. İstanbul Bilgi Üniversitesi Kuştepe Kampüsü'nde 24-27 Ağustos tarihleri arasında 4 tam gün sürecek kursun kayıtları www.tilponline.org/clp_level_1 adresinde başladı. İsteyenler, 27 Temmuz 2009 tarihine kadar ilgili adresteki formları doldurup ödeme yaparak kursa katılabilecekler. TILP tarafından bu yıl dünya çapında 12 ülkede internet üzerinden ve yerinde eğitim sunan kursun ücretleri verildiği bölgeye göre belirlendi ve Türkiye için 300 Euro olarak saptandı. 10 çevrimiçi modülden ve 4 günlük yoğun bir uygulamalı eğitimden oluşan kurs programını başarıyla tamamlayanlar TILP Birinci Seviye Sertifikalı Yerelleştirme Uzmanı olacaklar. Kurs sırasında dünyanın bilinen çeviri araçlarından SDL Trados’un sertifikasyon sınavına yönelik eğitim de veriliyor. Ayrıca, katılımcılara, Alchemy Catalyst, SDL Trados 2009 ve SDL Passolo Essential lisansları da veriliyor. Destekçileri arasında Avrupa Birliği Çeviri İşletmeleri Derneği (EUATC-European Union of Associations of Translation Companies) ve sektörün lider kuruluşları da bulunan TILP, yerelleştirme sektöründe faaliyet gösteren şirketler ve kişiler için bir başvuru noktası olan, kar amacı gütmeyen saygın bir kuruluştur. Daha ayrıntılı bilgi şu adresten alınabilir: http://www.tilponline.org/CLP/index.shtml http://www.urban-translation.com
Kurs Ücretine Neler Dahil? Türkiye için 300 Euro olarak belirlenen kurs ücretine, TILP Birinci Seviye CLP Sertifikası’nın yanı sıra, şunlar da dahil bulunuyor: - On adet çevrimiçi kendi kendine eğitim yerelleştirme modülü - Dört adet yerinde kurs ve sınav (özel eğitim) - Çeviri aracı lisansları (Alchemy Catalyst 8.0: Translator Edition (liste fiyatı 499 Euro), SDL Trados 2009 Freelance Edition with SDL Passolo Essential (liste fiyatı 795 Euro))
Çevrimiçi Kurs Modülleri Çevrimiçi kurs modülleri, on adet kendi kendine eğitim çevrimiçi modülü, eşlik eden materyal, okuma listesi, demolar, alıştırmalar ve kendi kendini değerlendirme alıştırmalarıyla birlikte, sektör uzmanları tarafından hazırlanmış ortalama dört sunumdan oluşuyor. Bilgi Teknolojisine Giriş, Yerelleştirme ve Yazılım Mühendisliği Süreci, Yazılım/18N Olanağı ve Karakter İşleme, Yerelleştirme Kiti ve Dosya Hazırlama, MS Windows Tabanlı Kullanıcı Arayüzü Yerelleştirme Araçları gibi on adet çevrimiçi modül, kursta işlenecek. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Verielecek para 300 Euro, karşılığında alınacaklar 1- TILP yereleşştirme Uzmanı sertifikası 2-Trados 3-Alchemy 4- Yerelleştirme ve yukarıdaki programlar konusunda konunun uzmanlarından alınacak faydalı bilgiler.
Sadece programların 1000 Euronun üzerinde ettiğini düşünecek olursak, bence bu fırsat kaçmaz.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.