| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Corso Online Livello Base/Avanzato su SDL Trados Studio 2015 | 0 (722) |
| Traduzione farmaceutica – corso introduttivo online [a cura di Isabella C. Blum] | 0 (660) |
| Spagnolo Spanish Italiano Italian o Francese French Italiano ? | 4 (1,187) |
| Il mestiere del traduttore | 1 (1,169) |
| revisori | 1 (1,149) |
| Napoli, 23 gennaio 2016 - Giornata Porte Aperte AITI e seminario | 0 (670) |
| Webinar sulla traduzione dei bilanci inglese-italiano: scadenza “early bird”. | 0 (724) |
| Tredici passi verso il lavoro di traduttore | 0 (1,035) |
| Traduzione "col timbro" per il Consolato Italiano di New York | 1 (899) |
| Webinar 22 gennaio Speciale legge di stabilità 2016 - Novità contributive e fiscali per i traduttori | 0 (708) |
| Passaggio da PC a MAC: consigli per creare partizione Windows con Bootcamp | 3 (1,089) |
| Traduzione legalizzata per il Canton Ticino | 1 (921) |
| Neo-Laureata in cerca di ... | 0 (722) |
| Vecchi o nuovi minimi | 1 (1,291) |
| AdE ovvero come divertirsi grazie al fisco | 10 (1,909) |
| Come crearsi un buon giro di clienti a inizio carriera? | 9 (3,824) |
| La partita IVA del cliente non è valida secondo il VIES | 12 (18,078) |
| I CAT tool nella professione del traduttore tecnico | 10 (2,199) |
| Percorso online di Traduzione Legale: il diritto penale (15 dicembre, 12 e 19 gennaio) | 0 (847) |
| Buona prassi di traduzione giurata | 2 (1,479) |
| Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no? | 7 (3,726) |
| Prestazione occasionale - fatturazione | 2 (1,308) |
| Co-working in Provincia di Bologna | 10 (2,057) |
| Consiglio su tariffe | 4 (1,500) |
| Esenzione marca da bollo per asseverazione | 2 (1,180) |
| Corsi di traduzione online per diplomati | 9 (2,532) |
| Problemi con revisione | 6 (1,744) |
| Agenzie che richiedono un articolo per il loro blog | 8 (1,633) |
| Have you got? o Do you have? ( 1, 2... 3) | 31 (42,795) |
| Mangiamo solo con le traduzioni? boh ( 1, 2, 3, 4... 5) | 60 (49,709) |
| partita iva non valida - come mai? ( 1... 2) | 29 (25,534) |
| Quale agenzia di traduzione e come muoversi? ( 1... 2) | 17 (3,649) |
| Workshop: STRUMENTI AVANZATI PER TRADUTTORI | 0 (666) |
| L’articolo divulgativo d’autore. Laboratorio di traduzione online di Isabella C. Blum | 1 (895) |
| La traduzione di un attestato di rischio va giurata? | 1 (1,133) |
| AITI-ER: Porte aperte e presentazione Norma UNI | 2 (1,466) |
| Un nuovo sport | 8 (2,018) |
| Assicurazione RC professionale | 2 (1,115) |
| Firenze 11-12 dicembre: I contratti commerciali nei rapporti giuridici italo-tedeschi | 0 (645) |
| Agenzia di traduzioni senza nessun recapito | 4 (1,368) |
| fantastica tariffa | 12 (2,517) |
| Come iniziare una carriera? | 4 (1,440) |
| Da dipendente in azienda a traduttrice | 5 (1,802) |
| I dizionari come specchio delle trasformazioni: i neologismi nei dizionari Zanichelli | 5 (1,397) |
| Off-topic: Percorso di studi per interprete | 0 (967) |
| 21 novembre - Seminario 'Interprete: una professione difficile e affascinante' | 2 (1,039) |
| Corso on line di introduzione a memoQ | 2 (1,017) |
| Webinar sul diritto penale (inglese-italiano): early bird in scadenza | 0 (773) |
| Conferenza nazionale del 14 novembre a Maranello, (Modena) | 6 (1,549) |
| Traduzione titoli articoli riviste e corsi di formazione | 0 (740) |