This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Italian: Medical Translation Test General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English STERILE. Sterilized with ethylene oxide gas. Nonpyrogenic.
For one time use only. Do not resterilize.
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
I. Device Name
The device brand name is PTCA Dilatation Catheter; the generic device name is PTCA balloon dilatation catheter.
II. Description
PTCA Dilatation Catheter is designed for
dilating stenotic atherosclerotic lesions in coronary arteries or
bypass grafts.
PTCA Dilatation Catheter has a balloon (dilating element) near the distal tip, which contains either one (1) or two (2) radiopaque marker bands depending on configuration.
Catheters with one (1) marker band represent the center of the balloon working length at nominal pressure while catheters with two (2) marker bands represent the edges of the balloon working length at nominal pressure. The proximal hub contains the balloon inflation port and the printing on the hub indicates the nominal balloon diameter and working length in millimeters (mm). The gripper on the strain relief of the catheter can be used to increase the grip on the metal shaft of the catheter by sliding it on the hypotube while advancing the catheter to th
Translation - Italian STERILE. Sterilizzato con ossido di etilene gassoso. Apirogeno.
Esclusivamente monouso. Non risterilizzare.
Attenzione: La legge federale americana consente la vendita di questo dispositivo solo dietro presentazione di ricetta medica.
I. Nome del dispositivo
Il nome registrato del dispositivo è Catetere dilatatore PTCA; il nome generico del dispositivo è Catetere dilatatore a palloncino PTCA .
II. Descrizione
Il Catetere dilatatore PTCA è progettato per
dilatare le lesioni delle stenosi coronariche aterosclerotiche o
dei bypass.
Il Catetere per dilatazione PTCA è dotato di un palloncino gonfiabile (elemento dilatante) situato in prossimità della punta distale, che contiene uno (1) o due (2) indicatori radiopachi a seconda della configurazione.
I cateteri con un (1) indicatore radiopaco rappresentano approssimativamente il centro della lunghezza operativa del palloncino alla pressione nominale, mentre i cateteri con due (2) indicatori radiopachi rappresentano i bordi esterni della lunghezza operativa del palloncino alla pressione nominale. Il connettore prossimale contiene la porta di gonfiaggio del palloncino e la scritta stampata sul connettore indica il diametro nominale del palloncino e la lunghezza operativa in millimetri (mm). È possibile utilizzare la pinza sul manicotto antitensione del catetere per aumentare la presa sull’asta metallica del catetere facendola scorrere sull’ipotubo durante l'avanzamento del catetere verso la sede della lesione.
English to Italian: Technical Translation Test General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English PIC16F62X
1.1 FLASH Devices
FLASH devices can be erased and reprogrammed electrically. This allows the same device to be used for prototype development, pilot programs and production. A further advantage of the electrically-erasable FLASH is that it can be erased and reprogrammed in-circuit, or by device programmers.
1.2 Quick-Turnaround Production (QTP) Devices
The company offers a QTP Programming Service for factory production orders. This service is made available for users who chose not to program a medium-to-high quantity of units and whose code patterns have stabilized. The devices are standard FLASH devices but with all program locations and configuration options already programmed by the factory. Certain code and prototype verification procedures apply before production shipments are available.
1.3 Serialized Quick-Turnaround Production (SQTPsm) Devices
The company offers a unique programming service where a few user-defined locations in each device are programmed with different serial numbers. The serial numbers may be random, pseudo-random or sequential. Serial programming allows each device to have a unique number which can serve as an entry-code, password or ID number.
Translation - Italian PIC16F62X
1.1 Dispositivi FLASH
I dispositivi FLASH possono essere cancellati e riprogrammati elettricamente. Questo consente di utilizzare lo stesso dispositivo per lo sviluppo dei prototipi, i progetti pilota e la produzione finale. Un ulteriore vantaggio dei FLASH cancellabili elettricamente è che possono essere cancellati e riprogrammati in-circuit (direttamente sulla applicazione che utilizza il microcontrollore), o dai programmatori.
1.2 Dispositivi a produzione rapida QTP (Quick-Turnaround Production Devices)
La nostra azienda offre un Servizio di Programmazione QTP per gli ordini di produzione in fabbrica. Questo servizio è disponibile per gli utenti che hanno scelto di non programmare una quantità medio-grande di unità, e i cui code pattern sono stati stabilizzati. Si tratta di dispositivi FLASH standard le cui locazioni di memoria e opzioni di configurazione sono già state programmate in fase di produzione. Prima che i prodotti siano disponibili per la spedizione vengono applicate alcune procedure di verifica del codice e dei prototipi.
1.3 Dispositivi a produzione rapida con numero seriale SQTPsm (Serialized Quick-Turnaround Production Devices)
La nostra azienda offre un servizio di programmazione unico grazie al quale alcune locazioni di memoria definite dall'utente in ogni dispositivo possono venire programmate con numeri di serie. I numeri di serie possono essere generati in maniera casuale, pseudo-casuale o sequenziale. Grazie alla programmazione seriale, ogni singolo dispositivo può disporre di un numero di serie unico che può essere utilizzato come entry-code, password o numero di identificazione.
More
Less
Translation education
Master's degree - SSLMiT Forlì
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2010. Became a member: Jul 2010.
Credentials
English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified) French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDL AuthorAssistant, SDL MultiTerm, XBench, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I have graduated at the SSLMiT (Italian school for interpreters and translators) in Forlì. After graduation, I have held a Scholarship in Technical Writing and Technical Translation. I am now a freelance translator.
I am working with ALL the major CAT and localization tools, including TRADOS Studio 2011 and previous versions. I have extensive experience in the translation and writing of technical manuals, especially manuals for industrial machinery, but I have also worked with texts of different kind (catalogues, web pages, questionnaires etc.), and pertaining to the glass, oil, ceramics and semiconductors industries - among the others. My rates are usually 0.04-0.05 €/word (depending on technicality of text) for the English or French > Italian combinations, minus fuzzy match discounts.
As you can see, this is a standard cover letter. I believe that the best way to prove skill and competence in this sector is to take a translation test. I will gladly do a translation test (any subject, any time) for you, so you can assess the quality of my work.
Besides, I can provide references on the reliability and quickness of my translations. You can find contacts and links to samples of my work and degree certificate on the attached CV.
Keywords: Italian translator, technical, manual, mechanics, terminology, localization, Trados Studio, Passolo, SDLX, OmegaT. See more.Italian translator, technical, manual, mechanics, terminology, localization, Trados Studio, Passolo, SDLX, OmegaT, MemoQ, Catalyst. See less.