This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Institute of Translation and Interpreting, Instituto Superior de Linguas e Administração , OTHER-ISLA - Instituto Superior de Línguas e Administração (1973), ITI, 45 years of experience
Univ. Coimbra, Universidade de Coimbra, OTHER-Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, APPI - Associa��o Portuguesa Professores, 18 years of experience
Bio:Portuguese native speaker freelance translator specialized in copyright, law, economics and journalism - 6 years of professional experience.
Bachelor's Degree in Translation from ISLA.
Università per Stranieri di Perugia, Université Stendhal Grenoble III - Université Grenoble Alpes, Ministère de l'Éducation Nationale, Diplomas of Spanish as a Foreign Language, MA-Lettres Modernes, 19 years of experience
Universidade Nova de Lisboa, Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas), BA-Universidade Nova de Lisboa, 17 years of experience
Universidade Europeia, Instituto Superior de Linguas e Administração , Faculdade de Letras, Universidade do Porto, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa, Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas), University of Hildesheim, MA-Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa, ATA, BDÜ, BDÜ, APTRAD, 30 years of experience
Bio:Born in Lisbon (Portugal) in 1954, studied german studies at the university of arts in Lisbon, have the Master degree, at the Universidade Nova de Lisboa, and a post graduation in Salzburg. I am a bilingual author and translator german/portuguese/german, and translator ...of english/portuguese. Areas of translation: robotik, websites, localization, security devices, logistics, manuals of machines, medical questions and reports, translation of websites, technical and literary correspondence,
More
Less
Message:To translate, is to get around the tower of Babel, which means, one translates ideas not isolated words.
Bio:BA (Translation, BA Hons (French), Rhodes University, South Africa. Accredited De-En, Fr-En translator, SATI (South African Translators' Institute). 24 years' experience. Resident in Portugal; now translating Pt-En on a limited basis.
Message:One motivating factor for me has always been that "I am not quite good enough yet". Despite receiving a suggestion from ProZ that I join the Certified Pro Network, I am not sure that I qualify. My reason for attending this session.
Universidade Nova de Lisboa, University of Barcelona, MA-Universidad Autónoma de Barcelona, 23 years of experience
Checked in
Valérie Oliveira (X)
Linguistic solutions for your business!
Portugal
Native in French , Portuguese (Variant: European/Portugal)
Freelancer
University of Minho, OTHER-Degree in Applied Foreign Languages - University of Minho, Portugal (LEA), APT - Translation Portuguese Association, , 9 years of experience
Native in Portuguese (Variants: European/Portugal, Angolan)
Freelancer
Bio:Timor-Leste Government, Ministry of Finance, Senior translator - Portuguese Language Advisor/Consultant
United Nations - UNMIT, UNICEF Florence, UNICEF NY; UNCV, OHCHR in Geneva.
Fields: Politics, Public Administration, International Organizations, Economy/Finance, I...nsurance, Banking, Wealth ManagementLegal, PP Contracts, Healthcare, Human Rights/Children Rights
More
Less
Message:Let's take the best of this opportunity!
Believe in your talent and think of your clients' needs as your owns.
"Work as if you lived in the earlier days of a better Nation"
See you at the Conferences! :)
Bio:"Precision first" made us your partner of election in all language matters involving Portuguese, English, French, German and Spanish.
Message:- Accepting large translation & software localization projects,
- Looking for international partnerships with other highly efficient agencies and individuals, preferaby using MemoQ for perfect and easy workflow integration,
- Hiring fre...elancers for translation, proof-reading, software localization and testing, project management, DTP, sales...
Arts Faculty - Oporto University - Portugal, MA-Arts Faculty - Oporto University (Faculdade de Letras da Universidade do Porto), 32 years of experience
Native in Portuguese (Variants: Brazilian, Cape Verdean, European/Portugal, Mozambican, Angolan)
Freelancer
Portugal - Institut Français, Cambridge University (ESOL Examinations), MA-Faculdade de Letras do Porto, ATA, IAPTI, MET, APTRAD, 34 years of experience
Bio:Within my academic expertise, I have concluded my 5-year university degree in Translation (Interpreters) by Technological and Management School of Higher Education of Leiria, where I acquired academic experience in technical translation, software localisation, subtitlin...g and consecutive and simultaneous interpreting. Through my experience in the European Commission in the field of "Law, citizenship, administration and external relations" I could develop my technical translation skills. In the Portuguese public broadcaster, I had the opportunity of subtitling for deaf and hard-of-hearing and of getting in touch with different realities. As in-house translator in Deltalíngua Lda. and in Indra Sistemas, I could acquire a more professional perspective of the translation market and improve my technical know-how.
I am also familiarised with the main CAT tools (TRADOS, SDLX, Passolo and Wordfast) and I consider myself to be hardworking and motivated to work at a multicultural dimension. In order to improve my abilities I had the opportunity to attend other courses and training sessions in other European countries as you may be able to see in my CV.
As freelance translator, I'm quite familiarised with legal texts, particularly contracts. I'm also used to translate engineering and electronic texts (particularly MP3s, TVs, DVDs, video cameras and other electronic equipment) and texts in several other fields such as Computer Science (Software), Automotive Industry (for Mitsubishi, Chevrolet and Nissan) or Industrial Equipment. Beyond the areas above mentioned, I usually work in Machinery, Automation, IT, Pharmaceuticals/Medicine and Law. I'm always connected to the Internet and I assure a prompt reply to your contact. I do accept payments by Bank Transfer, PayPal and Moneybookers. I would say my usual workflow is 3000/3500 words per day.
Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas), GD-Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, APTRAD, 12 years of experience
Chartered Institute of Linguists, IOL The Chartered Institute of Linguists (Member), ISTC (Member), IET The Institution of Engineering and Technology (Member)