This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A translator is a mediator of cultures and knowledge
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia) Spanish to Portuguese (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ConcApp Concordancer, Unitex, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
my name is Deolinda, I live in Portugal and I’m a native speaker of European Portuguese.
I’m graduated in Languages and Communication, I have a post graduate degree in Specialized Translation and a master's degree in Language Sciences.
I have been working as a freelance translator for several companies since 2011 and I work with SDL TRADOS.
I'm a translator and a proofreader and my work languages are from English into European Portuguese and from Spanish into European Portuguese. Besides being a translator I am also a linguist, with a background in terminology, semantics, pragmatics and syntax, with excellent writing skills and a rigorous terminological research method.
Translation fields: Business & finance, politics, global health & development, innovation & technology, culture & society, education, economics, law, sustainability & environment, world affairs, sports, energy, textiles, tourism and travels, fashion and accessories, user manuals, telecommunications – websites, localization, audio description, transcription, subtitling. Advisory services.
I love my job and I feel very proud to allow communication between different cultures. I work very hard to deliver the best translation to the client. Many people think that translation is easy to do but the real translator knows that is an activity and an art that requires a lot of work, research and dedication.
Payment methods accepted:
- Bank transfer
- Paypal
- Moneybookers
Average word count per day:
Between 1500 to 2000 words per day.
Please contact me if you have any further questions.
Best,
Linda
http://www.proz.com/profile/1230352
skype:lindaesteves
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.