This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters
You must log in before you can access most features of this event.
Schedule:
This session ended at 12:10
Description:
Sales & Marketing is at the heart of most businesses, and certainly a key area for translators and interpreters. This session will teach you how to market your services successfully, implement an effective sales process and close more deals!
Attendees will:
learn how to implement different marketing strategies, both online and offline.
learn how to manage an effective sales process for translators
Paul Urwin is Head of Training at ProZ.com, where he dedicates his time to helping freelance translators and interpreters succeed. He creates and sources interactive courses that are designed to take freelancers on a journey to achieving a quantifiable end result that will help them in their careers. Paul performed his first paid translation in 1996, founded a successful LSP in 2004, is an experienced voice actor, and a regular host and speaker at live online summits and group coaching sessions.
You must log in before you can access most features of this event.
Stop by an exhibitor booth!
The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.
Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day session (2015): How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters
Hello! I am interested on this topic because I have been disconnected from the translation field for a while and this seems to be the perfect way to get back into it again.
Thanks in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucinda Lohman Japan Local time: 20:58 Japanese to English
Marketing in Asia
Sep 30, 2015
Do you have any particular advice about marketing in Japan?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alvisspeaking Japan Local time: 20:58 Chinese to English + ...
an assessment on my blog?
Sep 30, 2015
Hi, Mr. Urwin, thanks so much for delivering this talk. It was very informative and inspirational. I was wondering if you could kindly do a brief assessment on my personal Wordpress blog, the link of which is https://alvisspeaking.wordpress.com/, if it is not too much trouble? Thanks! BTW I only started my freelance career in about a month, so any pointer is much appreciated!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Urwin Colombia Local time: 06:58 Member (2015) Spanish to English
Marketing in Asia
Sep 30, 2015
Lucinda Lohman wrote:
Do you have any particular advice about marketing in Japan?
Hi Lucinda, thanks for your question!
I am not an expert on the Japanese market at all. But I would say that it is important to understand your market and how it might be similar to or different from other markets. Possible questions to ask:
1. Where to potential clients go to look for translation services 2. What is the internet usage like - do potential clients fill in internet forms, for example 3. How much business is done by recommendation / word of mouth?
Of course, there are many more questions you might ask!
I hope that helps and thanks again,
Paul
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Urwin Colombia Local time: 06:58 Member (2015) Spanish to English
an assessment on my blog?
Sep 30, 2015
Alvis Yu wrote:
Hi, Mr. Urwin, thanks so much for delivering this talk. It was very informative and inspirational. I was wondering if you could kindly do a brief assessment on my personal Wordpress blog, the link of which is https://alvisspeaking.wordpress.com/, if it is not too much trouble? Thanks! BTW I only started my freelance career in about a month, so any pointer is much appreciated!
Thanks very much Alvis.
OK, I took a look at your site and it looks nice I do have a couple of comments and potential improvements:
1. It looks a little bit like a blog, which is not bad, but I would suggest that buyers are more likely to buy from a services-type site, perhaps with the blog at the bottom.
2. I would prefer to see your telephone no. / address on the homepage
3. I personally would prefer a little more colour on the site, but that is just my personal preference.
Hope that helps and thanks again!
Paul
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jessica Hausman United States Local time: 05:58 French to English
The value of cold calling
Sep 30, 2015
Paul,
As a translator with a background in web marketing and content creation, I really enjoyed your presentation. Your friendly, 'plain English' delivery made the concepts easy to understand, and I especially appreciated hearing your views on cold calling. I've heard marketers speak out against it. Mind you, these are folks I respect, but... I've had some success with cold calling in my writing business, and now I'm rethinking my decision to leave it out of my translation marketing ... See more
Paul,
As a translator with a background in web marketing and content creation, I really enjoyed your presentation. Your friendly, 'plain English' delivery made the concepts easy to understand, and I especially appreciated hearing your views on cold calling. I've heard marketers speak out against it. Mind you, these are folks I respect, but... I've had some success with cold calling in my writing business, and now I'm rethinking my decision to leave it out of my translation marketing mix.