Jul 25, 2021 16:31
3 yrs ago
14 viewers *
English term
abstemiousness
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
History
The abstemiousness of colonial rule in neglecting basic education reflects the view taken by the dominant administrators of the needs of the subject nation.
"Abstemiousness in neglecting" seems a little weird to me.
"Abstemiousness in neglecting" seems a little weird to me.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +2 | احتراز، خودداری، امساک | Mohammad Valaie |
5 +1 | اعتدالگرایی/میانهروی | Reza Rostamzadeh Khosroshahi |
5 | صرفه جویی | Sophie Meis |
4 | اصرار بر نادیدهگیری | Mohammad Ghaffari |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
احتراز، خودداری، امساک
سبک نگارش در زبان انگلیسی بریتانیا مملو از کاربرد واژگان به این نحو است.
به این سبک از نگارش و کلام می گویند :sarcasm
در این سبک نوشتار، منظور نویسنده یا متکلم مستقیما بیان نمی شود، بلکه از واژگان و ساختارهای دو پهلو و پیچیده در بیان مقصود استفاده می شود.
به عکس این سبک، در انگلیسی آمریکا، بیشتر مطالب و مقصود نویسنده، رک و بی پرده بیان می شود.
.خواستم به شما که در ترجمه این متن به این موضوع توجه کنید و بسیار از این مفاهیم را باید برای خواننده فارسی زبان ساده کنید در غیر این صورت، ترجمه شما برای فارسی زبانان مفهوم نخواهد بود.
Note: I can imagine it is a very British writing style, and not exactly straightforward.
موفق باشید.
به این سبک از نگارش و کلام می گویند :sarcasm
در این سبک نوشتار، منظور نویسنده یا متکلم مستقیما بیان نمی شود، بلکه از واژگان و ساختارهای دو پهلو و پیچیده در بیان مقصود استفاده می شود.
به عکس این سبک، در انگلیسی آمریکا، بیشتر مطالب و مقصود نویسنده، رک و بی پرده بیان می شود.
.خواستم به شما که در ترجمه این متن به این موضوع توجه کنید و بسیار از این مفاهیم را باید برای خواننده فارسی زبان ساده کنید در غیر این صورت، ترجمه شما برای فارسی زبانان مفهوم نخواهد بود.
Note: I can imagine it is a very British writing style, and not exactly straightforward.
موفق باشید.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
20 mins
English term (edited):
Abstemiousness in neglecting
اصرار بر نادیدهگیری
abstemiousness بهطور کلی معنای امساک و صرفهجویی در چیزی معمولاً خوشایند را میدهد.
اینجا به نظرم در مجموع حرف از تداوم غفلت انگلیسیها نسبت به مهیا کردن آموزش پایه برای هندیهاست و abstemiousness بهنوعی به پرهیز حداکثری از مهیا ساختن امکان آموزش برای هندیها (که چیزی خوشایند/مثبت است) اشاره دارد.
برای همین فکر میکنم شاید «اصرار بر نادیدهگیری» ترجمهی مناسبی برای abstemiousness in neglecting باشد
. کمی عجیب به نظر میرسد اگر فقط معنای abstemiousness را در نظر بگیریم، اما فکر میکنم با
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2021-07-25 16:52:22 GMT)
--------------------------------------------------
Abstemious: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/abstemi...
1 day 19 hrs
صرفه جویی
صرفه جویی
Something went wrong...