Glossary entry

English term or phrase:

rule of reason

Macedonian translation:

владеење на разумот

Added to glossary by Sandra Neshova Krajchev
Feb 9, 2012 12:23
12 yrs ago
English term

rule of reason

English to Macedonian Law/Patents Government / Politics
Проф. д-р Каракамишева го превела како „правило на причина“. Да не бидам критична, но ова никако не можам да го прифатам. Еве за што станува збор:
The Rule of Reason is a doctrine developed by the United States Supreme Court in its interpretation of the Sherman Antitrust Act. The rule, stated and applied in the case of Standard Oil Co. of New Jersey v. United States, 221 U.S. 1 (1911), is that only combinations and contracts unreasonably restraining trade are subject to actions under the anti-trust laws, and that possession of monopoly power is not inherently illegal.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

владеење на разумот

Во објаснувањето 'unreasonably restraining' е суштината на проблемот, па оттаму „разум“ е сосема соодветна противтежа.

По аналогија на 'rule of law' = владеење на правото, мислам дека 'rule of reason' може да се преведе како „владеење на разумот“. Гугл дава резултати за „владеење на разумот“, но не многу и не баш во овој контекст како во примерот. НО веројатно е, исто така, и дека не постои директен еквивалент на македонски, со оглед на тоа што правните системи и практики ни се различни.

Ова е мојот предлог.
Поздрав, Ирена


Peer comment(s):

agree Sanja Gjurova
6 mins
agree Aleksandra Nakova
9 hrs
agree Darko Ivanovski
11 hrs
agree Bojan Grbikj : !
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

правило на разумноста

Вака би предложил.
Peer comment(s):

agree Jasna Trandafilovska : Се слагам со Шерефедин. Ако побараш на хрватски и српски ќе го најдеш и како „правило на разумна/логична причина“.
1 hr
Благодарам.
disagree Bojan Grbikj : ...не е правило, туку владение на нешто...
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search