Mar 19, 2011 18:00
13 yrs ago
5 viewers *
English term

act break

English to Spanish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Hola,

Tengo una duda. Un joven está grabando un documental en una comisaría y en un momento empieza una persecución:

(JOHN FILMS THEM GETTING INTO THE CAR AND DRIVING AWAY; HE SMILES AS HE LOWERS THE CAMERA)

"And that’s my act break."

¿A qué se refiere cuándo dice eso? ¿Que ha sido una buena toma? ¿Qué va a empezar el documental con esa escena?

Muchas gracias,

Scheherezade

Discussion

CARMEN MAESTRO Mar 20, 2011:
Creo que aquí pueden encajar bien "intermedio", "descanso" o "pausa". Incluso "fin de escena". Tendrías que ver un poco lo que hay a continuación. "pausa publicitaria" puede ser un poco arriesgado si ese espacio no se utiliza con fines publicitarios

Proposed translations

+4
40 mins
Selected

pausa publicitaria

Estoy de acuerdo con Alistair y su respuesta me parece perfectamente válida. Yo sólo vengo a ofrecerte otra posibilidad por si le quieres dar un toque algo más humorístico, según el tono que le veas a la escena y al documental en su conjunto.

Te incluyo también un enlace a TVTropes, donde describen el concepto en detalle y explican que, en televisión, el "act break" suele ser el momento en el que insertan los anuncios.
Peer comment(s):

agree Eileen Banks : Me gusta esta opción :)
1 hr
agree Beatriz Ramírez de Haro : A mí también.
1 hr
agree Silvia Vallejo
20 hrs
agree Mirtha Grotewold
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
30 mins

intermedio

Un "act break" suele ser un "intermedio", es decir, la pausa entre dos actos de una obra de teatro. Probablemente lo dice figurativamente, refiriéndose a que ahora la película cambiará de escena.

http://es.wikipedia.org/wiki/Intermedio
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
1 hr
agree CARMEN MAESTRO : Estoy de acuerdo
20 hrs
Something went wrong...
1 hr

descanso

Otra opción.

El momento del descanso. Si te sirve en el contexto, puede hacer referencia a una pausa en el momento de la emisión o a que el personaje se toma un descanso en el trabajo.
Something went wrong...
20 hrs

intervalo/fin de escena

Es el fin de una escena y el comienzo de otra. Cuando baja la cámara interrumpe la escena. Entiendo que el autor está proponiendo cómo finalizar esa escena.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search