This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 10, 2010 23:59
13 yrs ago
1 viewer *
Polish term

gudłaj

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature Tuwim i Gałczyński
"„Ozór na szaro” Tuwim dedykował jeszcze „autorowi znakomitego wiersza” i „kochanemu przyjacielowi”, ale później było już tylko gorzej. Po paru tygodniach okazało się, że Gałczyński ma już innych przyjaciół. Napisał o Tuwimie GUDŁAJ i szachraj, Tuwim o nim po łacinie potator i womitor, czyli pijak i rzygacz."

http://archiwum.polityka.pl/art/skumbrie-w-tomacie-i-ozor-na...

Discussion

Barbara Gadomska Oct 25, 2010:
Sensitivity wchodzi w grę w momencie zadawania pytania. Istnieje opcja zaznaczenia, że pytanie może kogos urazić, i wtedy każdy otwiera pytanie na własną odpowiedzialność. Skoro je zadałaś i otrzymałaś odpowiedzi, niezbyt ładnie jest w tym momencie dopiero odwoływać się do drażliwości.
A skoro epitet istnieje w tekście oryginału, to jego odpowiednik powinien się znaleźć także w tekście tłumaczenia.
Czy "there wasn't any final translation" znaczy, że w swoim tłumaczeniu pominęłaś to słowo?
Teresa Pelka (asker) Oct 25, 2010:
No final translation There wasn't any final translation - I closed the question as too sensitive
Przemysław Szkodziński Oct 21, 2010:
Też bardzo chętnie bym się dowiedział, szczególnie w zestawieniu z "szachrajem". :)
Polangmar Oct 20, 2010:
Jakie było ostateczne tłumaczenie?

Proposed translations

+1
36 mins

hairy Jew / Abie / Hymie...

Basically, it's a derogatory way to call a Jew (implying he or she is also hairy). You could look here: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs and find something that would fit your translation of the word "szachraj". There are many such slurs, unfortunately.
Peer comment(s):

agree Polangmar
1 day 36 mins
Something went wrong...
6 hrs

Yid

dość obrzydliwe słowo.
OED: A (usu. offensive) name for a Jew
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search