Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
por los tramos
English translation:
per stretch/section/span
Added to glossary by
margaret caulfield
Apr 8, 2010 00:40
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
por los tramos
Spanish to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Cooperation agreement
Es un contrato de colaboración entre dos empresas. En el apartado sobre "Bonificaciones", aparece esta frase:
Las bonificaciones se aplicarán por el total de metros cuadrados acumulados y no se aplicará **por los tramos**.
Tengo dudas sobre cómo traducir "por los tramos" en este contexto. (tranches? sections?). Es para UK English.
Gracias por sus ideas!
Las bonificaciones se aplicarán por el total de metros cuadrados acumulados y no se aplicará **por los tramos**.
Tengo dudas sobre cómo traducir "por los tramos" en este contexto. (tranches? sections?). Es para UK English.
Gracias por sus ideas!
Proposed translations
(English)
4 +3 | per stretch/section |
margaret caulfield
![]() |
5 | per stran |
imatahan
![]() |
Change log
Apr 10, 2010 00:22: margaret caulfield changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32824">Mariana Solanet's</a> old entry - "por los tramos"" to ""per stretch/section/span""
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
per stretch/section
Regardless of what this is about, I think at least one of the above will work.It depends a great deal on what this is all about! Square metres of what? This is vital. More context would help greatly.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-04-08 01:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
After reading more about the context, I think this could also be:
"SPAN"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-04-08 01:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
After reading more about the context, I think this could also be:
"SPAN"
Peer comment(s):
agree |
Carolina Brito
21 mins
|
Thanks, britos.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
14 hrs
|
Thanks, Claudia.
|
|
agree |
Richard Boulter
: I agree best with 'span', here. Perhaps even 'job', both assuming that the various spans will be roofed at different times during the project and the total square-footage bonus will only be paid upon completion of all such work that's needed.
1 day 11 hrs
|
Thanks, Richard.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Margaret, I went with section this time, it fit perfectly with the text.
Richard, if I had read your comment I probably would have changed it to span since your explanation was right on the button. Thanks
"
2 hrs
per stran
Progressive Blue:: Christmas Lights ... scrooge or savior ...
- [ Traduzir esta página ]
21 Nov 2008 ... I found them at Target but they are 25.00 per stran. .... They are so tacky, especially those that outline the roof of the house. ...
www.progressiveblue.com/diary/3138/
Holiday Lighting - LawnSite.com™ - Lawn Care & Landscaping ...
- [ Traduzir esta página ]
11 postagens - 8 autores - Última postagem: 28 nov. 2006
How do people charge per stran or hourly? .... This wasn't a hard job, everything done with an 8 foot step ladder, no high, steep roof, ...
www.lawnsite.com/showthread.php?t=167431 - Em cache
- [ Traduzir esta página ]
21 Nov 2008 ... I found them at Target but they are 25.00 per stran. .... They are so tacky, especially those that outline the roof of the house. ...
www.progressiveblue.com/diary/3138/
Holiday Lighting - LawnSite.com™ - Lawn Care & Landscaping ...
- [ Traduzir esta página ]
11 postagens - 8 autores - Última postagem: 28 nov. 2006
How do people charge per stran or hourly? .... This wasn't a hard job, everything done with an 8 foot step ladder, no high, steep roof, ...
www.lawnsite.com/showthread.php?t=167431 - Em cache
Discussion
But if there's a separate word 'stran', which I've been unable to find in my sources, I'd appreciate some input from colleagues to clarify it, so that I can use it, myself, where it's appropriate. Regards to All!