Feb 25, 2010 10:55
14 yrs ago
3 viewers *
English term

emergent fibrillation

English to German Medical Medical (general)
Context:
Risiken bei der Anwendung eines Instruments zur Gefäßchirurgie.
"thrombosis or occlusion, myocardial ischemia; stroke/CVA; *emergent or non-emergent fibrillation*; hemorrhage; hypotension; ..."

Fibrillationn = Kammerflimmern, soviel ist klar. Was ist emergent: entdeckt oder nicht entdeckt?

Discussion

Susanne Schiewe Feb 25, 2010:
Hm ich will ja nicht stur sein (oder nur etwas ;-). Aber es gibt nur ziemlich wenig ghits für "emergent fibrillation" und überhaupt keine für "non-emergent fibrillation".
Dagegen gibt es ziemlich viele Treffer, bei denen sich emergent/non-emergent auf die Behandlung bezieht (auch im Deutschen - dringlich/elektiv). Vielleicht ist das einfach schlampig formuliert?

Siehe hier z. B.:
12. Arrhythmias
a. Be able to recognize atrial and ventricular arrhythmias (specifically atrial fibrillation and ventricular tachycardia);
b. Understand the emergent and non-emergent management of atrial fibrillation;
http://webcampus.drexelmed.edu/handbook/pathways/subintmd.ht...
Kristof Gluth Feb 25, 2010:
Herzrhythmusstörungen Hi Klaas :)
Stimme Susanne zu, dass sich "(non-)emergent" sich sehr wahrscheinlich auf die (fehlende) Notwendigkeit von zu ergreifenden Notfallmassnahmen bezieht. Im Artikel unter http://www.flu.gov/professional/hospital/emgncymedical.html wird "emergent" bzw. "non-emergent" auch in diesem Kontext verwendet.
"Fibrillation" bedeutet dann mit Sicherheit Flimmern; Tritt Kammerflimmern als Komplikation auf, müssten Notfallmassnahmen eingeleitet werden, tritt Vorhofflimmern auf, ist es kein Notfall. Beides ist aber Flimmern.
Im Artikel unter http://www.flymedic.de/herzchirurgie/herzkatheteruntersuchun...
werden auch nur "Herzrhythmusstörungen" erwähnt.
Schreibt man in deutschen Aufklärungsbögen nicht gern sowas wie "Herzrhythmusstörungen, die Notfallmassnahmen erforderlich machen können"? Bisschen lang, vielleicht hat jemand eine bessere Idee...
Anne Schulz Feb 25, 2010:
@Harald Verstehe ich auch so - bei Patienten, die immer mal flimmern (Vorhofflimmern vermutlich, das kommt intermittierend), kann ein Flimmern ausgelöst werden, aber es kann auch bei Patienten neu auftreten, die es noch nie hatten.
Jumplanguage (asker) Feb 25, 2010:
Rhytmusstörungen ... sind eine gute Idee! Danke Susanne!
Susanne Schiewe Feb 25, 2010:
Bei emergent/non-emergent denke ich eher an die Behandlungsbedürftigkeit/Notfallindikation (z. B. "emergent medical care"). Dann kann aber wiederum hier nicht das Kammerflimmern gemeint sein; das ist immer emergent (finde ich allerdings auch nicht selbstverständlich, dass es hier um Kammerflimmern geht). Vielleicht ist Vorhof- oder Kammerflimmern gemeint oder allgemein Rhythmusstörungen? Ist aber auch nur eine Vermutung.
Könnte es sein... ...dass hier zwischen dem erstmaligen bzw. erneuten Auslösen (also anamnestisch bekannt) eines Flimmerns unterschieden wird??

Oder: die für die Behandlung in Frage kommenden Patienten haben einen implantierten Defibrillator, der das Kammerflimmern korrigiert...

(Woher bist du dir übrigens so sicher, dass es um ein Kammerflimmern geht??)

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

Herzrhythmusstörungen mit Notfall- oder elektiver Indikation

IMO bezieht sich emergent/non-emergent auf die Behandlung; dafür gibt's auch viele Belege

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-02-25 18:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

könnte auch sein, dass hier nur das Vorhofflimmern gemeint ist, wie im Beitrag in der Diskussion; das müsste sich aber ergoogeln lassen.
Peer comment(s):

agree Susanne Thurm : weiteres Beispiel: emergent surgical procedure - notfallmäßiger chirurgischer Eingriff
13 hrs
danke, Susanne
agree Gabriele Beckmann : Ich denke auch, dass das so gemeint ist. Vielleicht kann man auch mit "lebensbedrohlich" (Kammerflimmern) oder "nicht lebensbedrohlich" (Vorhofflimmern) arbeiten
14 hrs
danke, Gabriele. Vorhofflimmern als Notfall kann wohl auch vorkommen - daher würde ich das lieber allg. formulieren http://www.springerlink.com/content/0663110n072168m3/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

eintretendes Kammerflimmern

Alternativ auch:
- auftretend
- entstehend

Und statt Kammerflimmern ist alternativ auch möglich:
- Fibrillation
Peer comment(s):

neutral Gabriele Beckmann : und wie übersetzt du dann "non-emergent"? "nicht-eintretend"? Was nicht ein-/auftritt, ist doch kein Risiko.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search