Working languages:
English to German

Susanne Thurm
Quality has to be caused, not controlled

Helbra, Sachsen, Germany
Local time: 01:30 CEST (GMT+2)

Native in: German 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
"Quality has to be caused, not controlled."
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Computers (general)Medical: Health Care
Internet, e-CommerceLinguistics
Mechanics / Mech EngineeringMedical (general)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Psychology

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (United Kindgom: ITI)
English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, html editor, Powerpoint
Website http://www.thurm-translation.eu
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Susanne Thurm endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Nachdem ich 17 Jahre lang in Großbritannien lebte und arbeitete, beherrsche ich die englische Sprache auf nahezu muttersprachlichem Niveau, übersetze allerdings nach dem Muttersprachlerprinzip nur ins Deutsche. Ich bin Mitglied in den Berufsfachverbänden BDÜ (Deutschland) und ITI (Großbritannien).

Meine Fachgebiete sind Medizin, Psychologie, Software, Marketing und PR, Journalismus, Verbundwerkstoffe, Literatur und Kunst.

Meine Stärken sind absolute Zuverlässigkeit und Verantwortung für das Ergebnis meiner Arbeit. Die Einhaltung von vereinbarten Terminen ist mir ebenso wichtig wie die Qualität meiner Übersetzungen, die sich durch fachliche Genauigkeit, authentische Sprachmuster und tadellosen Stil auszeichnen.
Keywords: medical, tourism, composites, general medical translator, domestic violence, counselling, coaching, localisation, fast service, reliable service. See more.medical, tourism, composites, general medical translator, domestic violence, counselling, coaching, localisation, fast service, reliable service, over 20 years experience, literary translations, published translations, psychology, marketing, software, Übersetzung, Fachübersetzung, Übersetzer, Englisch, Deutsch, Medizin, Psychologie, veröffentlichte Übersetzungen, Lebensberatung, Marketing, PR, Marktforschung, industrielle Technik, Verbundwerkstoffe, Tourismus, Qualitätsübersetzung, Kreativübersetzung, German, English, Website, Softwarelokalisierung, Bedienungsanleitungen, Fragebögen, Pressemitteilungen, Fachartikel. See less.


Profile last updated
Jan 22, 2011



More translators and interpreters: English to German   More language pairs