Oct 23, 2005 08:01
18 yrs ago
4 viewers *
English term

as between

English to French Other Linguistics
"Candidates are reminded that in the interest of equality of treatment ** as between ** candidates no further information than that contained in these instructions will be given to individual candidates on any aspect of the tests."

Je ne me souviens pas avoir déjà rencontré cette tournure dans ce contexte. Pareil que "between", simplement, ou bien y a-t-il une autre signification/traduction?

Merci d'avance!

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

inutile

à mon avis tu peux carrément virer ce bout de phrase.
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X) : oui - out with "as between candidates"
34 mins
ta cobber!
agree Jacques Desnoyers : Comme Sue.
51 mins
heureux qui comme Sue...
agree Georges Tocco
8 hrs
merci Georges
agree Cristina Butas
22 hrs
merci Cristina
agree Martine C
1 day 21 hrs
efxaristo Martine!
agree xuebai : mais oui... c'est juste!
1 day 22 hrs
toda raba xuebai
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je ne sais pas comment on dit merci en japonais, mais le coeur y est - ainsi d'ailleurs que pour toutes les autres suggestions. Merci à tous+toutes"
+2
50 mins

between

C'est juste, y'a pas d'autre signification, c'est sans doute une erreur.
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : English as she is wrote !!!
14 mins
agree xuebai
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

for example

is what it might signify here
Peer comment(s):

neutral NancyLynn : absolutely, in certain contexts; but not in this case: equality of treatment between candidates
6 hrs
Something went wrong...
+2
7 hrs

entre candidats puisque

il n'y a aucune signification particuliere
Suggestion (a ameliorer)
... l'egalite de traitement entre candidats puisqu'aucune information ne sera fournie que celle contenue dans ces instructions...
Peer comment(s):

agree NancyLynn
26 mins
agree Elise Lemaire
17 hrs
Something went wrong...
8 hrs

read below for a lighter version...

Personnellement, voici comment j'allégerais cette phrase :

Nous rappelons à tous les candidats que dans un soucis d'impartialité, aucune information, quelle qu'elle soit, autre que celles présentées ici ne sera fournie à quiconque.

Il me semble que c'est exactement le message à transmettre
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search