Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Thread poster: Natalie
| DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... shared approved TM | Aug 5, 2018 |
Среди прочих вариантов:UN -> Организация Одной Нации | | | Natalie Poland Local time: 02:45 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Хоть стой, хоть падай... | Aug 5, 2018 |
Список сокращений от клиента:
Аббревиатура:
TEN.....................ДЕСЯТЬ
Расшифровка:
Toxic epidermal necrolysis... Токсический эпидермальный некролиз | | | Деверь у мужчины? | Aug 27, 2018 |
во главе его поставил своего деверя
Роберт Крайтон. Тайна Санта-Виттории: Пер. с англ. Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. - М. Правда, 1987.
Д’ЕВЕРЬ , -я, -рья, -рей, Брат мужа. Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. | | |
Часть вторая
белый нейлон парашюта
Следующий абзац:
мой шёлковый парашют
Речь идёт об одном и том же парашюте. Оригинал найти не удалось, но сомнительно, чтобы автор не знал, из чего же был сделан парашют.
Роберт Крайтон. Тайна Санта-Виттории: Пер. с англ. Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. - М. Правда, 1987. | |
|
|
| Экстракты Гималаев и исСландский мох с их вершин | Oct 10, 2018 |
This synergistic composition of Dead Sea minerals and Himalaya
extracts are brought to you from the world’s most extreme altitudes.
From the lowest point on earth, Dead Sea Osmoter™, Dunaliella Algae
and Date Plant extract merge with Tibetan Goji berries, Raspberry Root
Extract and Iceland moss from the Himalaya Peaks
Эта синергическая комбинация минералов Мертвого моря и
экстрактов Гима�... See more This synergistic composition of Dead Sea minerals and Himalaya
extracts are brought to you from the world’s most extreme altitudes.
From the lowest point on earth, Dead Sea Osmoter™, Dunaliella Algae
and Date Plant extract merge with Tibetan Goji berries, Raspberry Root
Extract and Iceland moss from the Himalaya Peaks
Эта синергическая комбинация минералов Мертвого моря и
экстрактов Гималаев представлена вам из самых удаленных мест
мира. Осмотер™, водоросли Dunaliella и экстракт финикового дерева
из самой низкой точки на земле соединяются с ягодами тибетских
Goji, экстрактом ежевичного корня и иссландским мхом с вершин
Гималаев.
Оригинал, конечно, не блещет, но ведь нельзя же так переводить. ▲ Collapse | | | Моя твоя не понимай | Jan 24, 2019 |
The highest doses of ХХХ tested were not teratogenic in rats given up to 1180 mg/m2 or 1 times the recommended maximum human dose.
Мой перевод: Высшие дозы ХХХ в тестах не оказывали тератогенного действия у крыс, которым вводили до 1180 мг/м2, что эквивалентно рекомендуемой максимальной дозе для человека.
Редактор мен... See more The highest doses of ХХХ tested were not teratogenic in rats given up to 1180 mg/m2 or 1 times the recommended maximum human dose.
Мой перевод: Высшие дозы ХХХ в тестах не оказывали тератогенного действия у крыс, которым вводили до 1180 мг/м2, что эквивалентно рекомендуемой максимальной дозе для человека.
Редактор меня поправил: Высшие дозы ХХХ в тестах не оказывали тератогенного действия у крыс, которым вводили до 1180 мг/м2 или в 1 раза выше рекомендуемой максимальной дозы для человека.
Вот сижу и пытаюсь понять, что значит "в один раза выше"...
ЗЫ. Похоже, мое сообщение - вообще первое в этом году на русском форуме. Люди, ау, вы все где!? С наступившем вас всех!
[Редактировалось 2019-01-24 13:37 GMT] ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Pls use https://www.proz.com/topic/216749 for discussions |
|
Трудности перевода с белорусского (сколько ног у жука?) | Jul 8, 2019 |
Васіль Быкаў
Альпійская балада
18
Іван толькі дакрануўся да яго пальцам, як жук адразу выпрастаў усе свае шэсць ног і апруцянеў.
Перевод М. Горбачёва:
От легкого прикосновения камешком жук, растопырив все свои шесть пар ног, повалился на бок.
Фантазия переводчика превратила палец в камешек и добавила слово "пар", отсутствующее в оригинале. | | | Пора возродить ветку | May 26, 2020 |
Оригинал: protect the safety and health of all volunteers from contracting COVID-19
Перевод: защищать безопасность и здоровье всех добровольцев от заключения контрактов с COVID-19
there are certain face to face social mobilization activities = есть определенное лицо, которое может столкнуться с мероприятиями по социальной мобилизации
Интересно, это то же лицо, которое заключило контракт с COVID-19?
[Edited at 2020-05-26 00:57 GMT] | | | Larissa Ershova Ukraine Local time: 03:45 Member (2009) German to Russian + ... о жизни неуполномоченных | Oct 19, 2020 |
Опасность для жизни неуполномоченных
очередным включением! | | | Natalie Poland Local time: 02:45 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Терпеливый ЭКГ монитор | Oct 19, 2020 |
ЭКГ монитор терпеливый, хорошее качество.
Не стоит и говорить, что это patient monitor. Пириводчег беззастенчиво воспользовался гуглопереводом и потом не слишком заморачивался, чтобы хотя б минимально вычитать свое творение. | |
|
|
kd42 Estonia Local time: 03:45 English to Russian Все забыли подвиг Гагарина | May 8, 2023 |
Сегодня мне прислали множество замечаний от рыдактора, среди них было вот такое:
====================
Оригинал: One small purchase for you. One giant leap for the environment!
Перевод: Одна маленькая покупка для вас. Гигантский скачок для окружающей среды!
Исправление реактора: Изделия нашего бренда - это всегда большой вклад в защиту окружающей среды.
====================
Таких людей и исправлений все больше.
Я буду бросать перевод. | | | mk_lab Ukraine Member (2004) English to Russian + ... А не Нила Армстронга, случаем? | May 9, 2023 |
kd42 wrote:
Все забыли подвиг Гагарина
Знаменитая фраза про "маленький шажок и гигантский скачок" сказана Нилом Армстронгом про свой первый шаг на Луне.
А крылатое Гагаринское "Поехали" тоже никто не забывает и руками машут все исправно
А если и попадется такой забывчивый редактор, то не стоит из-за него переводы бросать | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: https://www.proz.com/post/1761440#1761440 | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |