Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Getting all target strings from Passolo Translator Edition 3 (3,139)
Translating InDesign files ( 1 ... 2 ) 16 (17,675)
Japanese typesetting: mobile vs. desktop 4 (3,328)
Correct form of address for a VR FPS in French 4 (2,207)
Converting date format (programming) 3 (3,914)
Calculating Word Count for Website Translation 7 (3,426)
Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing 9 (7,739)
Looking for freeware TBX editor ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (65,197)
CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? 4 (3,851)
How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. 2 (2,934)
WPML taxonomy localization 0 (1,830)
Translation of smartphone apps and web pages process 1 (2,406)
Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? 3 (6,456)
Web site translation 3 (3,293)
Monthly Salary/Hourly Rates 1 (2,591)
"Translated and For Review"-key in Passolo 4 (5,740)
Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? 5 (3,431)
User-downloadable repository for Hunspell dictionaries 6 (5,361)
UTF8 range for Chinese 3 (3,347)
Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements 1 (2,196)
Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM 0 (2,152)
Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... 12 (9,787)
Software strings for mobile phone 11 (16,154)
Video game tags 4 (5,105)
memoQ video preview for subtitles (srt files) 0 (2,906)
managing a .csv file exported from a website_quite urgent 11 (6,485)
To put subscript to srt 6 (6,913)
Equivalent of Xbench for Mac? 0 (3,024)
How to apply SEO knowledge while translating websites? 1 (2,954)
Video game translation test: help about tags 4 (7,860)
Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation 0 (2,765)
How do you translate XML files? 2 (3,933)
Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. 7 (5,654)
Translation workspace error "incorrect header check" 0 (2,832)
Character count format XX/XX for text entry field valid globally? 0 (2,424)
How do you translate images or non-editable pdfs? 12 (11,190)
Looking for a help from the Catalina operating system users 0 (2,620)
Website localisation (TMSs/Connectors etc.) 2 (3,533)
Localisation/Content editing jobs 1 (3,233)
Gender tags in game localization 1 (3,620)
Prices for localisation 1 (3,568)
How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? 0 (2,781)
Word count for a website 6 (14,423)
Website wordcount 6 (6,372)
Localising/translating a website - From A to Z 14 (14,456)
Tool to align CLDR XML files? 2 (4,449)
Best tool to translate User Interface? 4 (6,956)
Does localisation involve translation? 0 (3,207)
Adaptation vs Localization 0 (4,128)
Good resources for implementing localization at a software company 0 (2,954)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...