Is Beirut the codeswitching capital of the world? (podcast)

Source: PRI
Story flagged by: Maria Kopnitsky

At this high-end organic farmer’s market in downtown Beirut, buyers and sellers speak a mishmash of languages, usually Arabic and English or French.

[…] But linguist Dimachki sees all this code switching in a different light. The way people codeswitch in Beirut is unique. It’s not necessarily determined by age or ethnicity, she says, and it’s not relegated to home or school or the juice stand at the market. Multilingualism really is everywhere. Street signs are in Arabic and French, government websites often include English. Menus in lots of restaurants or cafes are in all three languages, and you’ll hear people switching between them.

That’s what makes Beirut different from cities like Barcelona, Jerusalem or Los Angeles. A person in LA might speak Spanish at home and English at work. But in Beirut, “They’re all Lebanese, talking with Lebanese, so why all this code switching?” Dimachki asks. “You’ll never see two French speaking to each other in German or in Spanish or Chinese, unless maybe there is a reason. But here, it’s a way of speaking in a sense.” More.

See: PRI

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


Is Beirut the codeswitching capital of the world? (podcast)
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 10:06
Russian to English
+ ...
Delightful Oct 7, 2015

Thanks Maria

 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 17:06
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Merci Oct 7, 2015

My five cents: sometimes I listen to a morning show at a UAE radio station (I like Arabic music). To the best of my knowledge, the country has never been a French or Belgian colony, yet the DJ uses merci even more frequently than shukran (or combines both words). And there are lots of other English and/or French words scattered in the speech, in the ads. Sometimes, I can swear that I understand themicon_smile.gi</span><span id=... See more
My five cents: sometimes I listen to a morning show at a UAE radio station (I like Arabic music). To the best of my knowledge, the country has never been a French or Belgian colony, yet the DJ uses merci even more frequently than shukran (or combines both words). And there are lots of other English and/or French words scattered in the speech, in the ads. Sometimes, I can swear that I understand themicon_smile.gifCollapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search