This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anna Villegas Mexico Local time: 15:55 English to Spanish
El café...
May 28, 2008
El café...
¿Lo tomas solo, y con azúcar sólo?
Yo lo tomo con azúcar, pero sólo solo.
¡Gulp! Solísimo.
[Edited at 2008-05-28 01:49]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yaotl Altan Mexico Local time: 15:55 Member (2006) English to Spanish + ...
La leche tibia
May 28, 2008
Pero la RAE parece que descubre la leche tibia. Me refiero al tipo de certeza con el que se maneja. Hoy reconoce su soberbia en el punto y, alejándose de las afelpaditas oficinas madrileñas, escucha un poco el hablar del resto del mundo de habla hispana. ¿Lo dejará así? ¿En 40 años volverá a dejar todo como estaba?
¿Cuánto tiempo necesita pasar para borrar los siguientes bodrios bendecidos por la RAE?:
- cederrón (CD-ROM)
- güisqui (whiskey)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosina Peixoto Uruguay Local time: 18:55 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Hay que modernizarse...
May 28, 2008
Walter!
Me enteré ayer que "transplante" ya no aparece en el DRAE sino "trasplante".
Pensé que las dos formas eran aceptadas; ahora la forma correcta es la segunda.
Así que adopté el nuevo uso. Pasa lo mismo con el verbo: "trasplantar".
Saludos y gracias por responder.
Rosina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosina Peixoto Uruguay Local time: 18:55 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
¿Y qué te parece
May 28, 2008
"váter": water/water-closet y "tofi": toffee?
Saludos
Rosina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosina Peixoto wrote:
Me enteré ayer que "transplante" ya no aparece en el DRAE sino "trasplante".
Pensé que las dos formas eran aceptadas; ahora la forma correcta es la segunda.
Así que adopté el nuevo uso. Pasa lo mismo con el verbo: "trasplantar".
Hm... Pero, ¿qué tiene de anticuado "transplante"? ¿Por qué ha de ser más moderno "trasplante" que "transplante"? No lo comprendo. ¿Es que van a cambiar también "transporte" a "trasporte", "transmisión" a "trasmisión", "transformación" a "trasformación" o "transferencia" a "trasferencia"?
Francamente, a veces, como bien dice Yaotl, la Real Academia hace Reales Burradas sólo por tenernos ocupados mirando el diccionario a cada rato, no porque sirvan para algo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value