This powwow has already been held!

[View Powwow Report]

ProZ.com powwow: E agora que estou sem fazer nada?

February 3, 2011, 6:00 pm
BrazilBrasíliaIn personPortuguese
E agora que estou aqui de mãos abanando, hem?

..... que tééééééédio .....



Quando temos que despachar 3 mil palavras para o dia seguinte, ninguém precisa nos sentar na frente do computador para que toda a seqüência lógica seja desencadeada: carregar memórias, buscar referências, pesquisar, traduzir, pensar no formato de entrega, redigir email para o cliente... tudo sai naturalmente, pois é o que mais aprendemos a fazer.

Uma típica noite com o deadline um pouco apertado...



Tá ....


Mas e quando param de chegar os trabalhos, quando ficamos um tempo sem nenhum trabalho a entregar? tipicamente, o mês de janeiro.

Uma das alternativas, fortemente recomendável, é tirar férias. Nada como uma viagem, um tempo com a cabeça longe de tudo. É ... se você tinha planejado isso, claro.



Mas se não tiramos férias?
Que tipo de coisas um profissional de tradução deveria aproveitar para fazer nestes momentos de maré baixa para fugir da angústia do nada-que-fazer?

Hum... nada?




Neste powwow, queremos conversar sobre as atividades que não são tradução, mas que todo profissional independente de tradução tem que fazer e por vezes só terá tempo de fazer durantes estas marés baixas. Cabe a ele perceber isso e não dormir no ponto.

Alguns exemplos:
-organizar suas finanças para não afundar em meses de pouco rendimento
-pensar no seu marketing: ainda não tem site dos seus serviços? cartão? material corporativo? nunca pensou numa estratégia de abordagem aos seus clientes? preparar uma apresentação em powerpoint dos seus serviços?
-por falar em clientes, que tal visitar um ou dois deles?
-fazer planos profissionais para o ano: informe-se sobre congressos e encontros que vão acontecer e pense se não quer participar; reveja as diversas associações profissionais existentes e suas prospostas, considere os cursos e palestras de assuntos que lhe interessam, verifique os vencimentos de licenças e anuidades que precisará pagar,...
-repensar a organização da sua base: seu currículo está ok? você tem sempre acesso aos seus arquivos como e quando quer?
-investir, pois precisará de tempo para testá-los e colocá-los para funcionar. Não adianta comprar um super computador que não terá nem tempo de adequar às suas necessidades (e instalar todos os recursos de que vai necessitar, toma tempo).


Cara, é coisa demais !!!!



Pois é.
Por isso, não há como fugir deste luxuoso encontro de tradutores que vai acontecer no dia 3 de fevereiro de 2011, quinta, no Grão Contemporâneo, glamuroso café da comercial da 103 norte, a partir das 20h00, onde todos estes mistérios e muitos outros serão revelados.

E mais !! Ao final da noite, haverá o sorteio de dois carros: um Volvo XC 60 e uma Mitsubishi Triton L200, tunada. Nosso motoqueiro entregará o voucher ao vencedor.


E algumas presenças chave já estão confirmadas para este grande evento:

Leonardo Milani, grão mestre mor das interpretações consecutivas, simultâneas, póstumas e acompanhante exclusivo do alto escalão do governo francês, ghostwriter da tabela do Sintra, tradutor e militante da profissão, será o anfitrião do encontro.


Milani avalia as péssimas condições de relai nas cabines de trabalho do Itamaraty.




Luciano Monteiro, tradutor e churrasqueiro gaúcho de renome internacional, mestre da tradução futebolística e etílica, estará na Capital Federal para divulgar a rota dos grandes eventos tradutórios globais que vão da Hungria à Holanda e passam pela Itália e pela Inglaterra.


Grande torcedor, Luciano já promoveu vários eventos em Brasília




De volta de uma temporada na Espanha, o multipoliglota Fernando Campos Leza fala da importância do contato com a própria língua, após um mês na sua amada pátria espanhola, onde pôde reatar com a cultura local.


Fernando fez imersão cultural em sua terra natal




Quem ainda está ajeitando a câmera, mas deverá dar os ares da graça é Marsel de Souza, desbravador das fronteiras africanas da tradução, especialista no léxico guineense e em experimentos com a mosca tsé-tsé. Se a comida estiver ruim (ou o kir royal vier com gelo), poderá ser encontrado em um rodízio de fondue vazio e escuro, com garçom holandês.


Só dá para pegá-la com exact match...

NÃO PERCA !!


Login to add your name to the list of people interested.Click here to login now.

Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (16) / Confirmed: 8
Name NoteWill Attend
Leonardo MILANI  \"Organizer\" \"Reporter\" \"Photographer\" Uhuu!  y
Luciano Monteiro  \"Reporter\" Opa!  y
Fernando Campos Leza  \"Photographer\" ...  y
Daniel Maciel   ...  
Claudia1966   ...  
Tracie Shannon Houlihan   ...  
Tatyana Kovaleva Modesto   ...  y
Camila Sikorski   ...  
Marsel de Souza  \"Photographer\" Estarei lá com toda certeza.  
Joao Reino   ...  
Leonardo Padovani   ...  
Anna Fonseca   ...  
fasoyin   ...  y
Fernando Guerra   Talvez eu chegue um pouco atrasado por conta do trabalho, mas irei sim.  y
XLumen (X)   Vim de Porto Alegre só para esta reunião!  y
Antonio Ribeiro   ...  y


Postings about this event


Powwow: Brasília - Brazil
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 13:52
French to Portuguese
+ ...
É a Guatemala em força Jan 26, 2011

Bem vindo Bob!icon_smile.gif

 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:52
English to Portuguese
+ ...
E o Marsel? Jan 26, 2011

Tá faltando a presença do Marselão.

Já vou adiantando o texto introdutório (o Milani arranja a foto):

Quem ainda não confirmou presença mas deverá dar os ares da graça é Marsel de Souza, desbravador das fronteiras africanas da tradução, especialista no léxico guineense e em experimentos com a mosca tsé-tsé. Se a comida estiver ruim, poderá ser encontrado em um rodízio de fondue com garçom holandês.


 
Danielle Zorzin
Danielle Zorzin  Identity Verified
Switzerland
Local time: 18:52
Member (2010)
Italian to English
+ ...
Próximo encontro de tradutores em Brasília, dia 03/02 Jan 27, 2011

Olá Milani,

Acho que nos conhecemos no último encontro, gostei muito do pessoal. Obrigada pelo convite, mas estarei fora do Brasil e não vou poder comparecer, contudo tenho interesse nos próximos encontros.
Por favor, me mantenha informada, pois gosto de fazer amizades principalmente com pessoas da mesma área, já aprendi muito com outros tradutores.
Com amizade,

Danielle Zorzin.


 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 13:52
French to Portuguese
+ ...
Dito e feito Jan 28, 2011

Chegada triunfal de Marsel de Souza

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 13:52
French to Portuguese
+ ...
Chegada de Tatiana, Camiloca, Claudi e Tracie Jan 28, 2011

Meninas, sejam bem vindas.

[Edited at 2011-01-28 14:16 GMT]


 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 13:52
French to Portuguese
+ ...
Danielle Jan 28, 2011

Oi Danielle,
Lembro de você sim, claro. Uma pena que não possa vir, mas com certeza outras oportunidades acontecerão e você será avisada. Abraço !

[Edited at 2011-01-28 14:18 GMT]


 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 13:52
French to Portuguese
+ ...
Outros dois participantes que virão Jan 28, 2011

Dois que confirmaram que virão, mas que não estão aqui:
-Iraê Sassi
-Denise Lumen
Maravilha !!


 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:52
English to Portuguese
+ ...
Mas se não estão aqui... Jan 28, 2011

...ainda assim participarão do sorteio da picape tunada?

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 13:52
French to Portuguese
+ ...
A picape tunada Jan 31, 2011

Tu tá de olho nela, né garotão?

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.