SDL Trados Studio 2011 SP2R и добавление переведенных сегментов в ТМ
Autor de la hebra: Jarema
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ucrania
Local time: 16:39
Miembro 2003
alemán al ruso
+ ...

Moderador de este foro
Jan 22, 2013

В процессе перевода в указанной программе обратил внимание на следующее. После перевода сегмента и казалось бы автоматического добавления его в ТМ через некоторое время встречается идентичный уже переведенному сегмент. Но из ТМ ничего не подставляется. Как с этим можно попробовать бороться? В опциях я в лоб ничего не нашел.

 
Eugene Gulak
Eugene Gulak  Identity Verified
Ucrania
Local time: 16:39
Miembro 2007
inglés al ruso
+ ...
Посмотрите вот здесь Jan 22, 2013

Tools - Options - Editor - Automation

Раздел
After Confirming Segments Manually

должен стоять флажок
Update translation memory

Если он снят, сегменты заносятся в память только после выполнения команд типа Finalize или Update translation memories из меню File - Batch Tasks.

Ну, и поиграйтесь с настройками Autopropagation.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ucrania
Local time: 16:39
Miembro 2003
alemán al ruso
+ ...

Moderador de este foro
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Ответ Jan 22, 2013

Разобрался. Каким-то образом слетели все опции Auto-Propagation. После их включения все заработало.

 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ucrania
Local time: 16:39
Miembro 2003
alemán al ruso
+ ...

Moderador de este foro
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Спасибо, Евгений Jan 22, 2013

Eugene Gulak wrote:


Ну, и поиграйтесь с настройками Autopropagation.


Именно там собака и была зарыта.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2011 SP2R и добавление переведенных сегментов в ТМ


Translation news in Federación Rusa





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »