Glossary entry

Spanish term or phrase:

dorada o lubina (a la sal)

Romanian translation:

doradă sau biban de mare sub crustă/în sare

Added to glossary by C.Roman (X)
Oct 26, 2009 22:42
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

dorada o lubina (a la sal)

Spanish to Romanian Other Food & Drink receta
altă reţetă..

pentru lubina am găsit "lup de mare"

însă pt dorada ... Gilthead seabream în engleză, nu am idee cum i-ar spune în ro.

Mulţumesc!
Proposed translations (Romanian)
4 +5 doradă sau biban de mare sub crustă/în sare
Change log

Nov 3, 2009 09:26: C.Roman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/715390">Sigina's</a> old entry - "dorada o lubina (a la sal)"" to ""doradă sau biban de mare sub crustă/în sare""

Discussion

Sigina (asker) Oct 26, 2009:
doradă... ... să fie? şi delupul de mare nu sunt prea sigură.. şi ce îmi sugeraţi pentru "a la sal"?....

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

doradă sau biban de mare sub crustă/în sare

Eu mai şi gătesc căteodată :-)

Referinţele peştilor:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-10-26 22:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

E de fapt "biban de mare european" (însă nu ştiu dacă e cazul)...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-10-26 22:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze, "sub crustă de sare sau în sare"....am vrut să zic.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-26 22:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

De fapt e foarte uşor de gătit: pui dorada la cuptor acoperită de un kg de sare dură si gata! la copt!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-10-26 23:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

E singura reţetă cu peşte pe care o fac, tocmai pt că e uşor de făcut, nu trebuie nici curăţat peştele pe dinăuntru....Dar odată făcut, e OK, se mănâncă doar partea albă (evidentemente) şi carnea iese foarte fragedă şi e şi fără oase în general....Nici nu ajungi la "vísceras" :-). Try it!
Note from asker:
aşa, sea bass sau cum era. Noroc cu pasionaţii... :)
Joder, pues no suena muy bien :) "> Cubra el fondo del recipiente Varoma con sal gorda. Lave y seque muy bien con papel de cocina la dorada, colóquela entera, con visceras y escamas, encima de la sal. " Bleah :D
Peer comment(s):

agree Nicolae Zarna : Yummi, chiar în seara asta am servit ... e delicioasă ... şi foarte bună pentru copii mici, are puţine oase ;)
5 mins
Da, şi foarte sănătoasă, neavând nici un strop de grăsime, prin acest procedeu de gătire :-)
agree Ioana Daia : În crustă de sare, da.
8 hrs
Mulţumesc.
agree anamaria bulgariu
9 hrs
Mulţumesc.
agree Cristiana Coblis
9 hrs
Mulţumesc.
agree Tradeuro Language Services
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

4 mins
Reference:

dorada

Sunt destule referinţe pentru păstrarea numelui şi în română.

http://www.crap.ro/pagina/77/465/dorada.html
Peer comments on this reference comment:

agree Ioana Daia : Da, îmi tot face cu ochiul dorada la un restaurant din oraş...
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search