Oct 21, 2009 14:35
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
recinto
Spanish to French
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Se trata de un documento sobre delimitación cartográfica, dice así:
"En este caso es necesario, que exista
un solape en el recinto de carretera
oculto (maquetado sin color), con el uso
del suelo de matorral". No se me ocurre una palabra adecuada, me pueden sugerir algo. Gracias a todos.
"En este caso es necesario, que exista
un solape en el recinto de carretera
oculto (maquetado sin color), con el uso
del suelo de matorral". No se me ocurre una palabra adecuada, me pueden sugerir algo. Gracias a todos.
Proposed translations
(French)
4 +3 | espace délimité | Isabelle Mamede |
5 | enceinte, périmètre | Sandrine Martins |
3 | axe | nathaliemagne |
2 | la partie/portion de route | Béatrice Noriega |
Proposed translations
+3
26 mins
Selected
espace délimité
juste une suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2009-10-21 15:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
ou : délimitation... ?
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2009-10-21 15:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Sii se trata de un pedazo de carretera, se puede traducir "recinto" por "tronçon de la route".
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2009-10-21 15:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
ou : délimitation... ?
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2009-10-21 15:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Sii se trata de un pedazo de carretera, se puede traducir "recinto" por "tronçon de la route".
Peer comment(s):
agree |
nathaliemagne
: si, "tronçon de la route" es una buena traduccion me parece!
20 mins
|
Gracias Nathalie!
|
|
agree |
AnneMarieG
: le tronçon
59 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Auqui
13 hrs
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias Isabelle!"
23 mins
axe
Hola,
Si estan hablando de un "pedazo de carreterra", talvez pueda ser traducido por "axe routier" ?
no creo que sea la mejor traduccion, pero es la primera que me vino a la mente..
Si estan hablando de un "pedazo de carreterra", talvez pueda ser traducido por "axe routier" ?
no creo que sea la mejor traduccion, pero es la primera que me vino a la mente..
48 mins
la partie/portion de route
otra idea...
56 mins
enceinte, périmètre
Une autre suggestion: enceinte ou périmètre.
Bonne chance !
Bonne chance !
Discussion
"no se admitirán solapes entre los diferentes recintos de relleno, a excepción de los
polígonos de relleno de tramos de carreteras ocultas a su paso por un túnel, donde es
necesario disponer de los dos recintos"