Apr 12, 2004 14:33
20 yrs ago
Russian term
пасти что-нибдь, кого-нибудь
Russian to English
Art/Literary
Slang
movie script
Ее телефон пасут
I understand what this means, but ей богу I can't come up with anything snappy in English. Obviously I could say "Her phone is tapped" but that's not what my client wants. Any fresh ideas?
I understand what this means, but ей богу I can't come up with anything snappy in English. Obviously I could say "Her phone is tapped" but that's not what my client wants. Any fresh ideas?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+11
3 mins
Russian term (edited):
����� ���-����, ����-�����
Selected
Her phone is bugged/wired.
Ей богу, it's what they use in spy books or cop books :-))
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-04-12 15:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
One more option:
They have put a tap on her phone.
Fishman complained to the FBI, who put a tap on his phone, but soon discovered that Fishman himself had paid someone to make threat calls. ...
www.religiousfreedomwatch.org/extremists/fishman4.html
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-04-12 15:07:56 GMT)
--------------------------------------------------
One more option:
They have put a tap on her phone.
Fishman complained to the FBI, who put a tap on his phone, but soon discovered that Fishman himself had paid someone to make threat calls. ...
www.religiousfreedomwatch.org/extremists/fishman4.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I know you're right, but I still wish I could come up with something fresher. :("
1 hr
Russian term (edited):
����� ���-����, ����-�����
her phone is being tended to
This does carry many connotation of "пасти", albeit not all of them, and like "пасти" it is a metaphor.
The only problem I see here is that it's not an "equivalent", i.e. the expression would not be as commonly used with the particular meaning in English as "пасти" is in Russian.
The only problem I see here is that it's not an "equivalent", i.e. the expression would not be as commonly used with the particular meaning in English as "пасти" is in Russian.
1 hr
Russian term (edited):
����� ���-����, ����-�����
her phone is under a [roving] wiretap
To me "bugged" or "wired" phone would mean that something has been done with the phone in question. I mean, done physically with the phone - a bug installed there. (I might be wrong, though). This is not the only possibility, and I think the "under a tap" version includes the other options.
+2
1 hr
Russian term (edited):
����� ���-����, ����-�����
they eavesdrop on her phone
They watch and ward her phone
they are glued to her phone
Ничего не имею против bug though
they are glued to her phone
Ничего не имею против bug though
+2
2 hrs
her phone (line) is dirty (not clean)
Вариант, предложенный моим мужем.
Peer comment(s):
agree |
kire (X)
: I think this is closer to what Elizabeth wants
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Kirill Semenov
: образно :)
3 hrs
|
4 hrs
Russian term (edited):
����� ���-����, ����-�����
keeping tabs on her (phone)
My first choice would be her phone is bugged, but that is almost the same as tapped, so here's another option. The beauty of this phrase is that they can keep tabs on her or her phone without changing the structure of the sentence :-)
16 hrs
Russian term (edited):
����� ���-����, ����-�����
her phone is overheard
Еще вариант, попросту- подслушивают.
Something went wrong...