Glossary entry

Russian term or phrase:

Действует принцип: под землю -- чтобы сберечь землю.

English translation:

The operative principle is: go under the earth to save the Earth.

Added to glossary by Nik-On/Off
Jan 10, 2005 07:25
19 yrs ago
Russian term

Действует принцип: под землю -- чтобы сберечь землю.

Russian to English Science Science (general)
В специальных целях создаются подземные хранилища газа, промышленных отходов и радиоактивных материалов, произодственные подземные помещения, судотроительные верфи, оборонные объекты и пр. Действует принцип: под землю -- чтобы сберечь землю.

Proposed translations

+8
17 mins
Russian term (edited): ��������� ������: ��� ���� -- ���� ����� ����.
Selected

the operative principle is: go under the earth to save the Earth.

***

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-01-10 07:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

Or: under the earth to protect the Earth
Peer comment(s):

agree JoeYeckley (X) : I like "save."
2 hrs
Thank you, Joe.
agree Kurt Porter
3 hrs
Thanks, Kurt.
agree Alexander Demyanov : I'd say "under the earth surface"; save or preserve
5 hrs
Thank you, Alexander.
agree David Knowles
6 hrs
Thank you, David.
agree Jack slep : or "go underground to save the Earth"
6 hrs
Good option. Thanks, Jack.
agree Larissa Boutrimova
8 hrs
Thank you, Larissa.
agree Сергей Лузан : operational principle: go underground to protect the Earth
9 hrs
Thank you, Sergei. "Operative" is the specific word I wanted in this context.
agree Blithe
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both! Nice options!"
19 mins
Russian term (edited): ��������� ������: ��� ���� -- ���� ����� ����.

The principle applied [here] is to bury underground [in order] to preserve the Earth

IMHO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search