Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
смену сдал / принял
English translation:
shift turned over / shift taken over
Added to glossary by
Andrey Belonogov
Jan 29, 2009 05:08
15 yrs ago
4 viewers *
Russian term
смену сдал / принял
Russian to English
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
в журналах операторов есть такие строки:
Смену сдал: (фио, подпись)
Смену принял: (фио, подпись)
как правильно перевести?
Смену сдал: (фио, подпись)
Смену принял: (фио, подпись)
как правильно перевести?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
shift turned over/shift taken over
The procedure is called change-of-shift
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
+4
7 mins
Signed off/Signed in
Unless someone comes up with a better idea
Peer comment(s):
agree |
Aleksey Chervinskiy
4 mins
|
agree |
Payiz
1 hr
|
agree |
Igor Blinov
3 hrs
|
agree |
GaryG
: If it were the military I'd say "came off/ went on duty" but this seems right for a civilian shift operation
5 hrs
|
+2
2 hrs
outgoing operator / incoming operator
The idea of 'incoming / outgoing' comes from ships' watches (change of watch on a ship), but it can be used in other contexts.
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Popov
18 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Oleksandr Yastremskyi
: I'll take your native speaker's word for it
54 mins
|
Thank you
|
21 mins
End of rotation / Beginning of rotation
Один из возможных вариантов
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2009-01-29 10:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
Предложенный мной термин (rotation) в большей степени относится к достаточно длительной смене, т.е., к "вахте". Поскольку речь идет о нефтяном промысле, я позволил себе привести именно этот вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2009-01-29 10:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
Предложенный мной термин (rotation) в большей степени относится к достаточно длительной смене, т.е., к "вахте". Поскольку речь идет о нефтяном промысле, я позволил себе привести именно этот вариант.
Peer comment(s):
neutral |
Oleksandr Yastremskyi
: maybe you should consult a trustworthy dictionary first
3 hrs
|
Something went wrong...