Glossary entry

Russian term or phrase:

остеохондроз межпозвонковых дисков

English translation:

degenerative [intervertebral] disc disease

Added to glossary by Olga Offermann
Jan 29, 2009 06:47
15 yrs ago
3 viewers *
Russian term

остеохондроз межпозвонковых дисков

Russian to English Medical Medical: Health Care
Уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста с фразой из предложения! Не помню, как будет по-английски этот термин, но точно знаю, что не "osteochondrosis"...

Остеохондроз межпозвонковых дисков в сегментах L4-S1, парамедианная грыжа диска L4-5 слева с секвестрацией, деформирующий артроз межпозвонковых суставов...

Discussion

M.D. (X) Jan 29, 2009:
osteochondrosis "There are many more problem words, including: освоение, конъюнктура, препарат, схема, консультация and many medical false cognates like остеохондроз (why does every other elderly woman in Russia have this disease, while in the States osteochondrosis primarily afflicts children and animals?)."
http://www.sras.org/nora_favorov_russian_english_translation
Stanislav Korobov Jan 29, 2009:
"osteochondrosis AND disc*" в MEDLINE... Я попробовал "прочесать" базу данных MEDLINE, использовав "osteochondrosis AND disc*" в качестве ключевых слов (т.е. они должны присутствовать в публикации одновременно). Нашлось 2 десятка таковых публикаций на английском. Подавляющее большинство - из стран, в которых говорят по-немецки. Американская работа - 1 (но в ней слово "disc" оказалось частью слова... "discharge"). Британских публикаций - 0. Австралийских и новозеландских - ровно столько же...
M.D. (X) Jan 29, 2009:
Ложные друзья переводчика (английский): osteochondrosis — остеохондропатия; никогда: остеохондроз позвоночника
http://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Ложные_друзья_перев...
M.D. (X) Jan 29, 2009:
Herniated disc is a medical term for slipped disc (грыжа межпозвоночного диска), but medical terms "остеохондроз" and "грыжа межпозвоночного диска" cannot be used interchangeably.
http://www.nhs.uk/Conditions/Slipped-disc/Pages/Introduction...
Jack Doughty Jan 29, 2009:
The alternative term in English you are thinking of may be "slipped disc", but this is colloquial, medically incorrect and would not be used in the sort of text you are translating.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

degenerative [intervertebral] disc disease

s

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-01-29 07:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

The process of degeneration of the intervertebral discs causes many problems in the spine. Everything you do during the day while being upright tests the spine's ability to support your body weight. Minor injuries to the disc may occur and not cause pain at the time of the injury. These repeated daily stresses and minor injuries can add up over time and begin to affect the discs in your spine. The disc eventually begins to suffer from the wear and tear-it begins to degenerate.

Learn about **degenerative disc disease**...

http://www.allaboutbackpain.com/html/spine_lumbar/spine_lumb...
Peer comment(s):

agree protolmach : most likely
8 hrs
Спасибо!
agree svetlana cosquéric
9 hrs
Спасибо, Светлана!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, очень помогли! "
-2
1 hr

osteochondrosis of the intervertebral discs

would be my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-29 07:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Osteochondrosis affects all the spinal tissues. But intervertebral discs are more vulnerable place; and many researchers, doctors and patients pay their ...
en.dr-md.ru/osteohondrosis.html - 20k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peer comment(s):

disagree M.D. (X) : osteochondrosis - остеохондропатия//I disagree with both terms, pls see my explanation above.
34 mins
Ljubov, I am sorry to say you are being unprofessional. Would you please back your statement and explain why the term is justied in Elene´s case ?
disagree Maksym Nevzorov : Английский термин "osteochondrosis" не соответствует русскому "остеохондроз". Это ложный друг переводчика. Нельзя переводить русское "остеохондроз" как "osteochondrosis" - неправильно поймут.
1 hr
Something went wrong...
-1
2 hrs

intervertebral osteochondritis

25 patients with intervertebral osteochondritis (11-cervical, 5-thoracic, 9-lumbar) at the age of 30-70 years are analysed. Clinical features of osteochondritis locafed in different segments of the spine, are described. The fact that at the early stages of it's development, the disease is "X-ray negative", is stressed. The radioisotopic examination of the spine is highly effective in diagnosis of early stages of infective-inflammatory process of the intervertebral disks. The roentgenological characteristics of different stages of the disease are provided. Conservative methods, including antibiotics, bedding, orthopaedic methods are most important in the treatment of intervertebral osteochondritis. Surgical treatment is indicated in case of spine compression and instability of a damaged segment of the spine. In case of a proper diagnosis and adequate treatment the outcome is favorable
Peer comment(s):

disagree Maksym Nevzorov : This abstract is a translation from Russian. Osteochondritis is not "остеохондроз" - the Wikipedia description also doesn't correspond to the Russian term.
19 mins
Something went wrong...
21 mins

dorsopathy

dorsopathy

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-29 07:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Как сказал знакомый невропатолог сейчас остеохондроз в качестве диагноза стараются не упоминать, в диагноз выносится доросопатия.
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Dorsopathy

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-29 09:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Dorsopathy

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-29 09:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

Хорошая статья по теме:
http://medzona.mybb.ru/viewtopic.php?id=51
Дорсопатии - группа заболеваний костно-мышечной системы и соединительной ткани.
Под термином “дорсопатии” подразумеваются болевые синдромы в области туловища и конечностей невисцеральной этиологии и связанные с дегенеративными заболеваниями позвоночника. Таким образом, термин “дорсопатии” в соответствии с МКБ-10 должен заменить до сих пор применяющийся в нашей стране термин “остеохондроз позвоночника”.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-29 09:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

Деформирующие дорсопатии
В раздел “деформирующие дорсопатии (М40–М43)” включены:
*
М40 Кифоз и лордоз (исключен остеохондроз позвоночника)
*
М41 Сколиоз
*
М41.1 Юношеский идиопатический сколиоз
*
М41.4 Нервно-мышечный сколиоз (вследствие церебрального паралича, полиомиелита и других заболеваний нервной системы)
*
М42 Остеохондроз позвоночника М42.0 Юношеский остеохондроз позвоночника (болезнь Шейермана)
*
М42.1 Остеохондроз позвоночника у взрослых
*
М43 Другие деформирующие дорсопатии
*
М43.1 Спондилолистез
*
М43.4 Привычные атланто-аксиальные подвывихи.

Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : По поводу цитаты из МКБ: в русском переводе МКБ-10 тоже много неточностей. В частности, "M42 Остеохондроз позвоночника" - дословный перевод, наступили на те же грабли.
2 hrs
Согласна, я тоже заметила неточности в МКБ.
Something went wrong...
-2
1 hr

intervertebral osteochondrosis

GLOSSARY intervertebral osteochondrosis: Degenerative process of the spine involving the vertebral body end-plates, the nucleus pulposus, and the anulus fibrosus, ...
www.asnr.org/spine_nomenclature/glossary.shtml - 52k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-01-29 12:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Nomenclature and Classification of Lumbar Disc Pathology - DISCUSSION Intervertebral osteochondrosis, or "deteriorated disc," also sometimes called ... Radiographically, intervertebral osteochondrosis is characterized by ...
www.asnr.org/spine_nomenclature/discussion.shtml - 32k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-01-29 12:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

The Proper Terminology for Reporting Lumbar Intervertebral Disk ... while “intervertebral osteochondrosis” corresponds to real. pathologic deterioration and collapse of the disk, associ-. ated with bone erosion and reactive ...
www.ajnr.org/cgi/reprint/18/10/1859.pdf - Similar pages
by PC Milette - 1997 - Cited by 22 - Related articles
Lumbar erosive intervertebral osteochondrosis
Peer comment(s):

disagree M.D. (X) : osteochondrosis - остеохондропатия
46 mins
я не согласна, см. мои ссылки
disagree Maksym Nevzorov : Ложный друг переводчика. Английское "osteochondrosis" - заболевание молодых, у которых быстро растут кости. Сравните с популярным русским понятием "остеохондроз", который приписывается преимущественно зрелому и пожилому возрасту.
1 hr
я не согласна, см. мои ссылки
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

Остеохондроз позвоночника в англоязычной литературе

Остеохондроз позвоночника в англоязычной литературе
В англоязычной литературе обычно используют термины:

«грыжа диска» en:Spinal disc herniation herniated disc, en:herniated disk,
дегенеративное заболеваение межпозвонкового диска en:degenerative disk disease, en:Degenerative disc disease(DDD),
боль в спине en:Back pain, боль в пояснице en:low back pain (LBP), боль в шее en:neck pain,
спондилоз en:spondylosis
повреждение диска en:annular tear, internal en:disc disruption syndrome,
дискогенная боль en:discogenic pain, и т. д.
В Англии, например, традиционно используют некорректный термин «спондилоз». В США вместо привычного для нас термина «остеохондроз позвоночника» применяют термин «грыжа диска» или «повреждние диска». Этот термин применяют ортопеды и нейрохирурги. Боль в спине (синоним — дорсалгия) обычно используют врачи общей практики, хиропрактики и остеопаты. Термин «Ишиас» применяется в неврологии. Целый ряд неврологичемких симптомов дегенеративного заболевания позвоночника скрывается под термином «миофасциальная боль» en:Myofascial pain syndrome. Связь всех этих заболеваний с дегенерацией межпозвонкового диска конечно же не отрицается, но обозначения единого заболевания, обьединяющего все эти симптомы до сих пор нет. И лишь в последнее время американские радиологи включили это понятие в свой официальный терминологический словарь по патологии поясничного диска. Радиологи определили термин «остеохондроз позвоночника», как патологический процесс, в отличие от термина «спондилоз», как инволютивный дегенеративный процесс [3].


Остеохондроз позвоночника в МКБ-10
В международной классификации десятой редакции (МКБ-10) остеохондроз позвоночника шифруется в категории заболевания скелетно-мышечной системы и соединительной ткани, в разделе «дорсопатия*», (Diseases of the musculoskeletal system and connective tissue) а именно в подразделе «другие дорсопатии»:

ru.wikipedia.org/wiki/Остеохондроз_позвоночника - 122k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search