Glossary entry

Russian term or phrase:

Полевой акт

English translation:

Site works acceptance certificate

Added to glossary by Andrei Gitch (X)
Jan 13, 2012 10:39
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Полевой акт

Russian to English Tech/Engineering Business/Commerce (general)
Договор оказания услуг на месторождении.

Акт о приемке выполненных работ оформляется на основании Полевого акта, подписываемого представителями Сторон на объекте оказания УСЛУГ.

Спасибо!
Change log

Jan 18, 2012 10:27: Andrei Gitch (X) Created KOG entry

Discussion

Angela Greenfield Jan 13, 2012:
@ inteprivate Мне кажется, "полевой акт" - это (как заметил Юрий Жуков) "field inspection report", который иногда встречается в документах в форме "field report". Не хотели бы вы внести предлагаемую поправку в свой ответ? Спасибо.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

Site works acceptance certificate

Не раз приходилось самому подписывать такие документы

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2012-01-13 16:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Would like to add that Works is not a misprint. The scope of work/services to be done is normally defined in the agreements/contracts as "Works". And in some cases it might include delivery, etc.
Peer comment(s):

agree Igor Moshkin
3 mins
Cпасибо
agree ViBe : can fly, but "work" (singular) vice "works" // In what agreements? Why "THE" agreements? A native speaker would hardly use "work" in plural, unless they want to convey a different meaning, but not "работы".
2 hrs
Thank you, but the scope of work/services is normally defined in the agreements as "Works".
agree Levis : +1! @work@ singulared more frequent for sure.
3 hrs
Cпасибо
neutral Angela Greenfield : Site Acceptance Certificate оформляется (по контексту) на основании Полевого акта. Каким образом вы предлагаете "полевой акт" переводить? + Да, кстати, по поводу workS вы совершенно правы. Правильное написание.
6 hrs
Не могу согласиться, полевой акт, является основанием для подписания приемки более обширного контракта. Посмотрите контекст внимательней плиз.
agree cyhul
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
12 mins

On-site Act

Or On-site protocol
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : copulatio campestrum! :)
21 hrs
agree Alexandra Taggart : Pardon! didn't see, you wrote it below!
1 day 17 hrs
Something went wrong...
+1
21 mins

Field Act

p. 13
...№5, далее – Полевой акт
...No. 5, hereinafter referred to as “the Field Act”
p.66
Приложение №5 Полевой акт выполненных Работ по ГРП
AppendixNo. 5. Field work completion Act.

http://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=field statement - ...
Peer comment(s):

neutral Andrei Gitch (X) : работа считается выполненной, если она принята заказчиком и им же оплачена + field inspection report = отчет об инспекции площадки. Да и законы Калифорнии пока не носят глобальный характер.
34 mins
agree Yuri Zhukov : но лучше Field Report
2 hrs
Спасибо.
neutral Angela Greenfield : Я приношу извинение за несогласие, но Field Act - это закон Калифорнии, содержащий треб-я к сейсмоустойчивости зданий, названный в честь его автора, Чарльза Филда. А Field Report (а точнее "field inspection report") можно, см. колонку дискуссии.
6 hrs
Something went wrong...
20 hrs

Act of Field works acceptance

.....
Something went wrong...
1 day 7 hrs

Site acceptance certificate act

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search