Jul 5 12:01
2 mos ago
9 viewers *
Portuguese term

apresentou substabelecimento

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) Termo di Udienza
Contexto:
...verificando-se o comparecimento da requerente, Sra.(nome)i, acompanhada de sua DD. Procuradora, Dra. (nome), que apresentou substabelecimento nesta audiência, ...

Como traduzir? sarebbe "che ha presentato un'autorizzazionhe di sostituzione'?
Change log

Jul 5, 2024 12:01: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 5, 2024 12:01: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Mais contexto? Diana, pode fornecer mais contexto para compreender melhor?
Che vuol dire che la frase è differente? Substabelecimento non significa delega, significa trasferimento dei poteri della delega (o mandato), che è una cosa diversa. Anche perché altrimenti si utilizzerebbe la parola per delega, cioè "delegação" ou "procuração": https://www.direitonet.com.br/dicionario/exibir/929/Substabe...
E aí? A frase aqui é diferente. O que tem a ver isso?
O contexto não é o mesmo.

Proposed translations

5 mins

Trasferimento del mandato

o della delega
Something went wrong...
1 hr

Ha presentato delega

Esta seria a tradução correcta do seu texto.
Pode verificar nos links abaixo indicados.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search