Mar 21, 2005 16:57
19 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term
prescricional
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Ausência de decurso de prazo prescricional.
"Está solto no texto. Um título"
"Está solto no texto. Um título"
Proposed translations
(English)
5 | statue of limitations | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 +2 | time-barring | Marcia Oliveira |
4 +2 | prescription | Deborah do Carmo |
2 | "Prescribed Term" | Francisco Ferres |
Proposed translations
1 hr
Selected
statue of limitations
is the idea of prescrição here
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-03-21 18:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
final: statute of limitation
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-21 18:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
A Lei XXXXX, estabelece, em seu artigo 1 o prazo de prescrição para o exercício de ação punitiva pela Administração Pública Federal in verbis
Article 1 of Law XXXX lays down [or sets forth] the statute of limitation for punitive action by Y
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-03-21 18:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ausência de decurso de prazo prescricional.=
=Absence of expiration of statute of limitation
a statute of limitation ends or runs out....or more formally, expires..time periods expire
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-03-21 18:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
Prazo prescriscional= statute of limitation..that is the term in English
cheers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-03-21 18:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
or: for the title: non-expiration of statute of limitation
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-03-21 18:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
final: statute of limitation
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-21 18:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
A Lei XXXXX, estabelece, em seu artigo 1 o prazo de prescrição para o exercício de ação punitiva pela Administração Pública Federal in verbis
Article 1 of Law XXXX lays down [or sets forth] the statute of limitation for punitive action by Y
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-03-21 18:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ausência de decurso de prazo prescricional.=
=Absence of expiration of statute of limitation
a statute of limitation ends or runs out....or more formally, expires..time periods expire
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-03-21 18:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
Prazo prescriscional= statute of limitation..that is the term in English
cheers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-03-21 18:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
or: for the title: non-expiration of statute of limitation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos ;-)"
+2
3 mins
time-barring
time-barring
Peer comment(s):
agree |
Jorge Rodrigues
3 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
rhandler
: Assim o confirma o Merriam Webster's Dictionary of Law
4 mins
|
Obrigada.
|
|
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: I really don't think you can just translate the adjective here..you have to parse the phrase in its entirety
1 hr
|
34 mins
"Prescribed Term"
É referente ao prazo pré-definido na Lei (para apresentar uma defesa perante um tribunal, por exemplo)
Yo diría "the prescribed has not yet elapsed" tendría que ver todo el texto abajo del título.
Yo diría "the prescribed has not yet elapsed" tendría que ver todo el texto abajo del título.
+2
51 mins
prescription
Law. The limitation of time beyond which an action, debt, or crime is no longer valid or enforceable.
In my legal studies, the term was prescription / period of prescription - dictionary definition above - although I am aware not all jurisdictions employ this term
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-03-21 19:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
As Jane say, statute of limitation for US English
A statute applying to both civil and criminal cases which requires suit or prosecution within a prescribed period of time following the civil injury or the date of the crime
In my legal studies, the term was prescription / period of prescription - dictionary definition above - although I am aware not all jurisdictions employ this term
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-03-21 19:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
As Jane say, statute of limitation for US English
A statute applying to both civil and criminal cases which requires suit or prosecution within a prescribed period of time following the civil injury or the date of the crime
Peer comment(s):
agree |
Francisco Ferres
6 mins
|
thanks
|
|
agree |
Ana Rita Santiago
: Now that the context is available, we can see that it refers to "prescrição punitiva", that is if prescribed the crime is no longer enforceable. I believe "time bar" is usually used in civil matters, when a contract defines a time bar limit.
20 mins
|
thanks/prescription aplies to both criminal and civil - time limit for prosecution or instituting action respectively
|
|
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: statute of limitation, no? :) question for Anarita; when a crime is not enforceable??
47 mins
|
prescription is a general legal term referring to the expiry of any time limitation in law - statute of limitations for US English sure, again not applicable everywhere
|
Discussion