Dec 9, 2013 21:11
10 yrs ago
Portuguese term

pendente do modo imprevisível como os sinais se movem

Portuguese to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Essay on artist
Hi everyone! This is a question and answer session with artist Iara Freiberg. I'm not sure how best to translate this phrase, so any help would be appreciated. Thanks!


Quando defines o uso de um símbolo geométrico para comunicar a experiência da tua consciência, ele parece ficar em suspenso no espaço, ***pendente do modo imprevisível como os sinais se movem*** nas diferentes áreas de percepção sensível do observador. Como vês essa transformação do processo interno de criação em experiência – de corpo inteiro –, transferida para o espaço físico?

Acho que o processo de concepção do trabalho se dá de forma muito virtual, no campo da geometria “pura”, pensando inclusive o espaço físico (a arquitetura) como um conceito, também virtual. O trabalho surge como uma única proposição clara, precisa e pontual, e acontece como ideia, dada por mim de forma “fechada” – definida e inquestionável – e, nesse momento, eu o considero já “pronto”.

Proposed translations

3 days 9 hrs
Selected

hanging unpredictably while the signals move

I would use 'hanging' to avoid the repetition of suspend with the earlier part of the phrase.

I think in the context of the phrase and sensory perception, sinais means 'signals':

"Perception (from the Latin perceptio, percipio) is the organization, identification, and interpretation of sensory information in order to represent and understand the environment.[1] All perception involves signals in the nervous system, which in turn result from physical or chemical stimulation of the sense organs."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
6 hrs

suspended in a unpredictable way like moving signs



HIH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search