Glossary entry

Italian term or phrase:

perito industriale

Polish translation:

rzeczoznawca techniczny

Added to glossary by Maria Schneider
Mar 15, 2012 17:26
12 yrs ago
Italian term

perito industriale

Italian to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Witam,

tłumaczę przedmiar robót, który podpisany jest przez technika określonego jako per. ind. (mniemam, że chodzi o perito industriale). Dokładnie wygląda to tak:

IL TECNICO
per. ind. XXX YYY

Jak byście przetłumaczyli ten termin? Dałabym rzeczoznawca techniczny, ale co wtedy z tym "tecnico" na górze?

Będę wdzięczna za sugestie.
Change log

Mar 20, 2012 15:12: Maria Schneider Created KOG entry

Discussion

Anna Kowalik (asker) Mar 20, 2012:
Ossetta, dziękuję Ci za wyczerpujące przykłady. Ostatecznie poszło w wersji początkowej, czyli "rzeczoznawca techniczny".
Luiza Krolczuk Mar 20, 2012:
Przynajmniej wiadomo, że żyjesz tym, czym się zajmujesz :)
Maria Schneider Mar 20, 2012:
zmiana desagree na neutral unikam terminu desagree, nawet jesli się nie zgadzam i stosuję argumentację pozytywną, tym razem wyjątkowo zastosowałam desagree bo przez 5 godzin udowadniałam klientowi niestosowność zmian, które chciał mi wprowadzić w tekście... stąd moje stanowcze nie....a wiem, iż w euro lexie konsekwentnie występuje specjalista, ale oczywiście mogłam delikatniej wyrazić odrębność mojej opinii :)
Maria Schneider Mar 18, 2012:
essere di ineccepibile condotta morale; Spójrz na jedno z wymagań: na CZERWONO essere di ineccepibile condotta morale;
Per essere iscritto nell'albo dei periti industriali e periti industriali laureati è necessario:
essere cittadino italiano o di uno stato membro dell'Unione Europea, ovvero italiano non appartenente alla Repubblica, oppure cittadino di uno Stato con il quale esista trattamento di reciprocità;
godere il pieno esercizio dei diritti civili;
essere di ineccepibile condotta morale;
avere la residenza anagrafica nella circoscrizione del collegio presso il quale l'iscrizione è richiesta;
essere in possesso del diploma di perito industriale oppure di un diploma di laurea di una classe inerente (ad es. in chimica, ingegneria etc);
avere conseguito l'abilitazione professionale
Maria Schneider Mar 18, 2012:
A może powinnaś miec wiecej pytan.... Rzeczoznawca to tytuł przyznawany na podstawie odpowiednich przepisów szczególnych, osobom o wysokich kwalifikacjach i odpowiednio dużym, udokumentowanym doświadczeniu w określonej dziedzinie i specjalności zawodowej.
(...)
Potoczne i encyklopedyczne pojęcie "rzeczoznawca"[edytuj]
Potoczne i definiowane w encyklopediach popularnonaukowych oraz słownikach znaczenie słowa rzeczoznawca jest zdecydowanie mniej formalne i odnosi się ogólnie do specjalisty, eksperta, który pełni funkcje doradczą, wykonuje opinie (np. prawne, ekonomiczne, budowlane – opinię może wydać inżynier, który nie posiada tytułu rzeczoznawcy, i inne) lub orzeczenia w sprawach spornych.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Rzeczoznawca
Biegły sądowy (w skrócie często nazywany biegłym) - osoba posiadająca bogate doświadczenie zawodowe i uznana za eksperta w zakresie swojej działalności, powoływana w postępowaniu sądowym w celu przedstawiania fachowych opinii o okolicznościach mających znaczenie dla wyniku sprawy sądowej, a których wyjaśnienie wymaga specjalistycznej wiedzy. Biegłym sądowym w sprawie może być wyznaczona przez sąd:
osoba figurująca na liście biegłych prowadzonej przez prezesów sądów okręgowych
Jolanta T. Durazzano Mar 15, 2012:
Tak, umknęło mi Aniu, ale w tym przypadku napisałabym po prostu "Technik" albo "Specjalista ds. technicznych"
Anna Kowalik (asker) Mar 15, 2012:
Właśnie poczytałam dokładnie ten opis na Wikipedii, i poprzez wspomniany przez Luizę termin "Industrial Engineer" trafiłam na "Inżynier technolog". Jeśli to nazewnictwo jest normowane przez ustawę, a tłumaczenie w słowniku angielskim jest takie, to ja chyba nie mam więcej pytań.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

rzeczoznawca techniczny

z przemysłowym się nie spotkałam przez 35 lat, ja bym odpuściła

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-03-15 17:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pracuj.pl/praca/rzeczoznawca-ds-technicznych-pozn...
ewentualnie biegły ds. technicznych

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-03-15 17:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

rzadko daję desagree, ale tutaj absolutnie się z koleżankami/kolegami NIE ZGADZAM biegły albo rzeczoznawca i tylko można dyskutować jak pożenić techniczny i przemysłowy

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-03-15 18:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

rzeczoznawca techniczny - 9,960 wyników http://tinyurl.com/7lqghl6
rzeczoznawca przemyslowy- 6 wyników, ale nie w temacie : http://tinyurl.com/7q2mugb

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2012-03-15 18:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Aniu, na górze dałabym technik
tak jak my "tłumacz"
a potem biegły techniczny/rzeczoznawca techniczny
jak niektórzy z nas
tłumacz przysięgły/ biegły sądowy w zakresie języka X
Note from asker:
Ok, czyli myślisz tak jak ja. Ale co zrobiłabyś z tym TECNICO na górze? Zostawić technik? Bo to jest tak, że to słowo "tecnico" występuje jako "sporządzone przez", a poniżej jest ten facet z tytułem przed nazwiskiem "per. ind."
Ok, czyli dobrze myślałam:-) Dzięki za pomoc:-)
Peer comment(s):

agree Ewa Zielinska : Zgadzam sie w 100%. Perito to rzeczoznawca i musi buc wpisany do odpowiedniej Izby. Biegly sadowy wpisany jako CTU.
2 days 23 hrs
:)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
13 mins

mistrz przemysłowy

Odnosząc się do terminologii unijnej, wychodzi na to, że jest to mistrz przemysłowy, chociaż po polsku brzmi dziwnie.
Natrafiłam na Dyrektywę 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=it,pl&lang=...

Tytuł periot industriale, zgodnie z przepisami unijnymi jest regulowany tą dyrektywą
http://ec.europa.eu/internal_market/qualifications/regprof/i...

Z kolej angielski odpowiednik tego tytułu to
Industrial engineer

Podobna dyskusja była też w parze niem-pol
http://pol.proz.com/kudoz/german_to_polish/engineering:_indu...



--------------------------------------------------
Note added at   19 min (2012-03-15 17:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Szczegółowy opis tego tytułu znajdziesz na włoskiej Wikipedii. W tym przypadku powinno się chyba położyć nacisk nie na polski odpowiednik "rzeczoznawca", a właśnie raczej "mistrz" ponieważ jest to tytuł wskazujący na poziom zdobytego wykształcenia w danej dziedzinie. Co nie zmienia faktu, że moja propozycja nie brzmi zbyt dobrze po polsku. Z kolei sugerując się angielskim odpowiednikiem można byłoby iść w stronę inżyniera, tylko że wtedy nie pokrywa się to z profilem włoskiego tytułu, który nie musi być koniecznie potwierdzeniem ukończenia studiów.
Note from asker:
No, tylko z drugiej strony w Polsce tytuły rzeczoznawców nadają specjalnie powołane do tego organa, więc samo wykształcenie nie wystarczy... Ten mistrz też mi się bardzo nie podoba, ale na razie wygląda na to, że nie ma nic lepszego.
Peer comment(s):

neutral Maria Schneider : to biegły, rzeczoznawca z uprawnieniami w sądach, aczkolwiek w wielu żródłach unijnych tłumaczą jako specjalista, i może być rzeczoznawca technik albo mgr :)
16 mins
Bardzo dziękuję Mario za korektę. Zmyliła mnie kombinacja tecnico+perito i terminologia stosowana w cytowanej przeze mnie ustawie. Generalnie uważam za bezsporne, że samo "perito" odpowiada naszemu rzeczoznawcy.
Something went wrong...
+1
23 mins

specjalista ds. przemyslu

Ja przetlumaczylbym to tak: technik - specjalista ds. przemyslu. znajdziesz to rowniez w dokumentach "eur lex"
Peer comment(s):

neutral Maria Schneider : perito - rzeczoznawca może być albo technikiem albo skończyć studia magisterskie, ale ponadto musi byc wpisany na listę. Strony eur lex są dla nas dużą pomocą, ale nie wyrocznią
6 mins
agree Jolanta T. Durazzano : Znani mi we Włoszech posiadacze dyplomu "Perito idndustriale" to absolwent tzw. technikum przemysłowego.
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

absolwent "Istituto Tecnico"


Znani mi posiadacze dyplomu "perito industriale" to wszystko absolwenci włoskich "Istituto Tecnico".
Oczywiście "perito" to również ekspert.
Note from asker:
No tak, ale nie wydaje mi się, żebym mogła coś takiego napisać na dokumencie w miejscu podpisu:-) (bo nie tłumaczę żadnego świadectwa ani dyplomu, gdyby ci umknęło Jolu:-))
Something went wrong...

Reference comments

18 mins
Reference:

Aniu, nie mam teraz czasu, ale spójrz na dokument dotyczący regulowanych zawodów w różnych krajach:
http://ec.europa.eu/internal_market/qualifications/docs/news...

Str. 86 Perito industriale - ang. industrial expert

Nie ma odpowiednika polskiego, ale może ang. trochę ci pomoże.
Peer comments on this reference comment:

neutral Maria Schneider : Aniu, jest odpowiednik, angielski expert to biegły albo rzeczoznawca:)
25 mins
Miałam na myśli, że nie ma polskiego odpowiednika w cytowanym przeze mnie dokumencie :). Co do reszty, nie weryfikowałam, bo nie miałam dziś wieczorem czasu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search