Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
secondo lo schema
French translation:
schéma de certification
Added to glossary by
Patricia ARQUILLERE
Jul 19, 2020 05:35
4 yrs ago
12 viewers *
Italian term
secondo lo schema
Italian to French
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
Buongiorno,
Dans un questionnaire adressé à une société sur le respect des normes de protection et de sécurité environnementales, je me trouve face à l'expression "secondo lo schema" et j'ai un doute.
Peut-on parler de "norme" ? (selon la norme ?)
Voici le contexte :
Un tableau avec les différentes normes ISO. Il est demandé à l'entreprise de cocher en dessous de chaque norme, les différentes propositions telles que :
"l’impresa ha conseguito la certificazione secondo lo schema" (ISO serie 9000) SI/NO
"l’impresa intende conseguire la certificazione secondo lo schema" (ISO serie 9000) SI/NO
Etc...
= l'entreprise a obtenu la certification selon la norme...
Cette traduction convient-elle ?
Merci !
Dans un questionnaire adressé à une société sur le respect des normes de protection et de sécurité environnementales, je me trouve face à l'expression "secondo lo schema" et j'ai un doute.
Peut-on parler de "norme" ? (selon la norme ?)
Voici le contexte :
Un tableau avec les différentes normes ISO. Il est demandé à l'entreprise de cocher en dessous de chaque norme, les différentes propositions telles que :
"l’impresa ha conseguito la certificazione secondo lo schema" (ISO serie 9000) SI/NO
"l’impresa intende conseguire la certificazione secondo lo schema" (ISO serie 9000) SI/NO
Etc...
= l'entreprise a obtenu la certification selon la norme...
Cette traduction convient-elle ?
Merci !
Proposed translations
(French)
4 | schéma de certification | Maïa Rosenberger |
3 | selon la norme | Daniela B.Dunoyer |
Proposed translations
2 hrs
Selected
schéma de certification
Bonjour à toutes les deux,
Moi je crois que je laisserais le "schéma de certification" (cf lien..), plus proche pour moi d'une démarche dans laquelle s'engage l'entreprise (cf ta proposition "l'impresa intende conseguire" ecc.
Mais c'est peut-être une question d'interprétation...
Bonne journée
Maïa
Moi je crois que je laisserais le "schéma de certification" (cf lien..), plus proche pour moi d'une démarche dans laquelle s'engage l'entreprise (cf ta proposition "l'impresa intende conseguire" ecc.
Mais c'est peut-être une question d'interprétation...
Bonne journée
Maïa
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Maïa !"
14 mins
selon la norme
On parle bien de "schémas de certification", mais la certification elle-même atteste de la conformité à la norme, donc je dirais "selon la norme"
https://www.memoireonline.com/12/10/4131/m_la-faisabilite-de...
https://www.memoireonline.com/12/10/4131/m_la-faisabilite-de...
Something went wrong...