Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
che si intende derogato.
English translation:
which are hereby waived
Added to glossary by
S Kelly
Dec 12, 2012 22:45
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
che si intende derogato.
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
The best rendering of the wording above?
I diritti derivanti alia banca dalla fideiussione restano integri fino a totale estinzione di ogni suo credito verso il debitore, senza che essa sia tenuta ad escutere il debitore o il fideiussore medesimi o qualsiasi altro coobbligato o garante entro i termini previsti dall'art.1957 cod. civ.,*** che si intende derogato.***
I diritti derivanti alia banca dalla fideiussione restano integri fino a totale estinzione di ogni suo credito verso il debitore, senza che essa sia tenuta ad escutere il debitore o il fideiussore medesimi o qualsiasi altro coobbligato o garante entro i termini previsti dall'art.1957 cod. civ.,*** che si intende derogato.***
Proposed translations
(English)
4 | which are hereby waived | Thomas Roberts |
4 | which is considered not to apply | James (Jim) Davis |
Proposed translations
9 mins
Selected
which are hereby waived
you wouldn't say "deemed to be" or "considered to be" in a contract in English because what is actually happening is that the parties are deciding to set aside that Article.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Thomas"
7 mins
which is considered not to apply
Or turning it around, "this contract/agreement/guarantee being an exception to that article"
Something went wrong...