Dec 15, 2017 04:42
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term
contratti di scambio a prestazioni istantanee
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
I imagine this has something to do with swaps but cannot be sure.
Proposed translations
(English)
4 | contract subject to single performance obligation. | kmaciel |
References
opposite of contratto di durata | CristianaC |
Proposed translations
18 days
Selected
contract subject to single performance obligation.
or language to such effect... see: reference below:
"If an entity promises to transfer more than one good or service, the entity shall account for each promised good or service as a separate performance obligation only if it is distinct. If a good or service is not distinct, an entity shall combine that good or service with other promised goods or services until the entity identifies a bundle of goods or services that is distinct. In some cases, that would result in an entity accounting for all the goods or services promised in the contract as a single performance obligation."
"If an entity promises to transfer more than one good or service, the entity shall account for each promised good or service as a separate performance obligation only if it is distinct. If a good or service is not distinct, an entity shall combine that good or service with other promised goods or services until the entity identifies a bundle of goods or services that is distinct. In some cases, that would result in an entity accounting for all the goods or services promised in the contract as a single performance obligation."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
1 day 3 hrs
Reference:
opposite of contratto di durata
a contract "a prestazioni istantanee" is the opposite of a "contratto di durata" according to Italian law
https://it.wikipedia.org/wiki/Contratto_di_durata
"I contratti di durata sono contratti le cui prestazioni contrattuali si sviluppano nel tempo; sono distinguibili in contratti ad esecuzione periodica (nei quali le prestazioni vengono eseguite a intervalli periodici) e contratti ad esecuzione continuata (nei quali le prestazioni si realizzano in modo permanente e non frazionato)"
e.g. the contract to supply goods is a "contratto di durata" (this is called contratto di somministrazione)
here:
https://books.google.it/books?id=5MZiBAAAQBAJ&pg=PT137&lpg=P...
"contratto a esecuzione istantanea o meglio a prestazione unitaria"
https://it.wikipedia.org/wiki/Contratto_di_durata
"I contratti di durata sono contratti le cui prestazioni contrattuali si sviluppano nel tempo; sono distinguibili in contratti ad esecuzione periodica (nei quali le prestazioni vengono eseguite a intervalli periodici) e contratti ad esecuzione continuata (nei quali le prestazioni si realizzano in modo permanente e non frazionato)"
e.g. the contract to supply goods is a "contratto di durata" (this is called contratto di somministrazione)
here:
https://books.google.it/books?id=5MZiBAAAQBAJ&pg=PT137&lpg=P...
"contratto a esecuzione istantanea o meglio a prestazione unitaria"
Discussion
Contratti di scambio are just trades and lo scambio internazionale is international trade. "Prestazioni istantee" bring to mind spot contracts, but of course this are "a pronti" in Italian and swaps are always "a termine" or forward contracts, where you swap now and settle up at a future date, when you swap back as it were.
My inclination is to translate more literally without using the normal technical terminology, because the Italian has not used it. My guess is that this Italian is take from Arabic texts.