Glossary entry

Italian term or phrase:

attacchi la penna al chiodo

English translation:

hang up your pen for good

Added to glossary by Lara Barnett
Dec 15, 2017 14:50
6 yrs ago
Italian term

attacchi la penna al chiodo

Italian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Character-based fiction
Narrator has just received his second letter from a publisher regarding publishing his first novel. (First letter was a rejection).

In tutta sincerità, abbiamo solo un consiglio da darle: attacchi la penna al chiodo, finché è in tempo.

Is this something like keep trying?

Discussion

Lara Barnett (asker) Dec 15, 2017:
What about Throw in the towel ?
philgoddard Dec 15, 2017:
"Forget about writing", or anything along those lines, is too colourless in my opinion. The Italian uses "pen", and I think we should respect that. It's true that most people don't write with pens any more, but this may have been before word processors.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

hang up your pen for good

Or perhaps throw out your pen

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2017-12-16 13:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

Personally I wouldn't put keyboard in. Hanging up your pen is metaphorical. Adding keyboard would just make it too concrete.
Note from asker:
There are references to his work on computer, what about "hang up your keyboard" while suggesting both pen and keyboard to the client?
Peer comment(s):

agree philgoddard : Regardless of what the Italian says, and unlike football boots, I don't think you'd hang up a pen. But I think it's important to keep the visual metaphor, so "throw it away" or "put it back in the drawer" would work.
1 hr
Thanks Phil.
agree Peter Cox
8 days
Thanks Peter and Happy Christmas!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 min

forget about writing

literally, hang up your pen.
so maybe even "give up"

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2017-12-15 14:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

other ideas
don't even try
throw your pen away
Peer comment(s):

agree Patrick Hopkins : Yes, but I must say I prefer "hang up your pen" (which I was going to post but I didn't want to steal your thunder!). It's common to say things like "hang up your spikes/boots" when you end a career in football for example.
4 mins
Thanks! I guess it just sounded too literal, but it might work.
neutral philgoddard : I think you have to include the word pen somewhere, and Isabelle was the first to suggest this as an answer.
2 hrs
agree Fiona Grace Peterson : Good solution, and I don't agree with Phil that you need to include the word "pen". Many writers don't even USE pens nowadays...
2 hrs
agree Lisa Jane : Give up your pen for good!
2 hrs
Something went wrong...
27 mins

put an end to your writing career

As pointed out by the colleagues, it's a suggestion to give up. It implies that the recipient actually had a career, as commented by Patrick.
Peer comment(s):

neutral Fiona Grace Peterson : Normally SOMETHING puts an end to a person's career, it's not a phrase you would use to refer to yourself (e.g. "having a family put an end to his writing career")
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

it's time you put down your pen for good

If someone stops writing they put down their pen. If I wanted to insult a writer I'd tell him it's time for him to put down his pen that would be enough.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-12-15 17:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

Or LAY down, more literary, like in this Guardian headline on Marquez

Gabriel García Márquez, literary giant, lays down his pen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-12-15 17:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.theguardian.com/books/2009/apr/02/columbia-gabri...
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

appendere al chiodo
• Fig.: abbandonare una data attività, in particolare quando non ci si ritiene più idonei a continuarla. In particolare si dice che si appendono al chiodo gli attrezzi sportivi, a significare che non serviranno più.
Il detto risale a un'usanza seguita dagli antichi gladiatori, che quando venivano liberati dedicavano le loro armi al Dio Ercole e le appendevano alle partei del tempio a lui dedicato. (Orazio, Libro I, Epistola I, e Libro III, Ode 26).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search