This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 9, 2008 10:08
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term

si affiancano

Italian to English Art/Literary Architecture
la giusta illuminazione dei volumi e degli spazi si affiancano alla scelta di materiali, colori e finiture dei corpi illuminanti
Proposed translations (English)
4 +3 is combined with
Change log

Jan 9, 2008 10:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
16 mins

is combined with

usual Italian architectural verbiage (volumi e spazi is a classic)! I would however consider reorganising the whole sentence

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-01-09 10:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

'is' rather than 'are' because the Italian is wrong - should be si affianca (the subject is illuminazione, not spazi)
Peer comment(s):

agree awilliams
8 mins
thanks Amy
agree Iveta Ivanova
23 mins
thanks Yvette
agree Silvia Casale : Right! The Italian is wrong..
4 hrs
thanks Silvia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search