This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 9, 2008 10:08
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term
si affiancano
Italian to English
Art/Literary
Architecture
la giusta illuminazione dei volumi e degli spazi si affiancano alla scelta di materiali, colori e finiture dei corpi illuminanti
Proposed translations
(English)
4 +3 | is combined with | simon tanner |
Change log
Jan 9, 2008 10:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
16 mins
is combined with
usual Italian architectural verbiage (volumi e spazi is a classic)! I would however consider reorganising the whole sentence
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-01-09 10:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
'is' rather than 'are' because the Italian is wrong - should be si affianca (the subject is illuminazione, not spazi)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-01-09 10:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
'is' rather than 'are' because the Italian is wrong - should be si affianca (the subject is illuminazione, not spazi)
Something went wrong...