Glossary entry

German term or phrase:

Drehzahleinbruch

Spanish translation:

caída del número de revoluciones/ disminución de la velocidad

Added to glossary by Maria Valeria Arias Wild
Jul 29, 2008 20:11
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Drehzahleinbruch

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Esta pregunta ya la redacté pero por algún motivo no fue publicada. Aquí otra vez y disculpas si sale duplicada.

El párrafo:

Sprühglocken werden über Druckluftturbinen angetrieben. Die Druckluftturbinen sind stark lastabhängig, d.h. bei Belastung der Turbine (Ausbringen von Lack mit der Sprühglocke) kommt es zu einem mehr oder weniger starken Drehzahleinbruch, der unter anderem von der Lackfördermenge abhängig ist.

Se refiere a falla / corte de las revoluciones?

Gracias y saludos,

Valeria

Discussion

Pablo Bouvier Aug 2, 2008:
Valeria: ¿donde he dicho que la expresión de Mariana fuese incorrecta? Pero, si creo que existen expresiones 'más afortunadas' y que Mariana, como persona inteligente y capacitada que es, también es capaz de deducirlas...
Maria Valeria Arias Wild (asker) Aug 2, 2008:
Hola Pablo: Mariana sugiere caída del *número* de las revoluciones, que entiendo es otra forma de decir reducción, disminución de las revoluciones. Luego habrá que pulir la expresión correctísima! Agregaré tu opción también en el glosario. Muchas gracias por tu comentario.
Pablo Bouvier Jul 30, 2008:
Y, las "revoluciones": ¿Donde se caen? O ;-D
¿Qué tal fuerte disminución, reducción, o algo por el estilo?
No sé si te ayuda, pero encontré speed undershoot en inglés. Lo siento que no sea en español.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

caída del número de revoluciones/velocidad

Hola Valeria, otra vez del inglés einbruch como drop caída. Me parece que aplica a tu contexto!

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-08-02 22:16:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Valeria, quizá lo mio fue muy literal. Quedó bien como lo pusiste en el glosario. Lo importante es que le ayude a quien vuelva a tener esta duda. Buen fin de semana!!
Peer comment(s):

agree Liselotte K. de Hennig : Einbruch = caída según el dic. de Slaby, ...
10 mins
Je, ich hab´ein Slaby-Grossman aus dem Jahre 1936. Dort steht es auch!
agree Egmont
2 hrs
Vielen Dank Alberto!!!
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs
Vielen Dank Tomás!!!!
agree Andrea Martínez
12 hrs
Vielen Dank Andrea!!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a vos Mariana, y a todos por los comentarios y aportes!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search