Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
Portuguese translation:
Estúdio linguístico e de tradução
Added to glossary by
ahartje
Oct 28, 2006 18:30
18 yrs ago
German term
Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
German to Portuguese
Other
Other
Übersetzung
Als Slogan bzw. erläuternder Beiname für unser Übersetzungsbüro. Etwas dem Wort -werkstatt Entsprechendes sollte vorgeschlagen werden, es darf also nicht so sachlich sein wie "Büro" oder "Agentur". Im Deutschen wird Werkstatt auch in einem etwas weiteren Sinne verwendet, also nicht nur als Handwerkerwerkstatt. Das funktioniert natürlich nicht in allen Sprachen. Es ist also Kreativität angesagt, unser französische Übersetzer hat sich z.B. für "Atelier..." entschieden.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Estúdio linguístico e de tradução | ahartje |
3 +2 | Oficina de línguas e tradução | Luiza M. Charles de Oliveira |
4 +1 | Serviços de Tradução e Comunicação Internacional | Fabio Said |
Proposed translations
12 hrs
Selected
Estúdio linguístico e de tradução
Oder vielleicht 'Estúdio para línguas e traduções'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2006-10-30 07:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
Natürlich, ihr habt die freie Wahl.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2006-10-30 07:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
Natürlich, ihr habt die freie Wahl.
Note from asker:
Hi! Wäre auch umgekehrt möglich: Estúdio de tradução e linguístico oder: Estúdio de tradução e línguas |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+2
6 mins
Oficina de línguas e tradução
Meine erste Idee...
Peer comment(s):
agree |
Marcel F
2 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Brasiversum
: Ich mag "oficina" e depois a combinacao com línguística e traducao. Nao é comum e soa bem.
13 hrs
|
Danke!
|
+1
49 mins
Serviços de Tradução e Comunicação Internacional
Der Ausdruck "Oficina de..." ist etwas problematisch, denn damit wird nicht ganz klar darauf hingewiesen, dass es sich hier um eine Firma handelt. Es könnte auch ein Kurs bzw. eine akademische Veranstaltung sein: so z.B.
in Portugal: http://oficinatrad.iscap.ipp.pt/
oder
in Brasilien: http://www.iedec.net/home/cursos/?pageId=2&ctgCodigo=1&crsCo...
Das Wort Werkstatt, so Wikipedia, "... betont das Lösen von Problemen, oder auch das direkte Üben am Thema". Ein paar deutsche Firmen, die in Brasilien ansässig sind und für die ich gearbeitet habe, benutzen den Ausdruck "Centro de Serviços" für ihren Dienstleistungsbereich, also für die Wekstatt im deutschen Original. Mit Bezug auf einen Übersetzungsbüro würde ich deshalb einfach "Serviços de..." ou sogar "Soluções de..." sagen.
Und Sprachwerkstatt wird besser mit "... de comunicação internacional" übersetzt, es sei denn, das Übersetzungsbüro bietet auch Sprachkurse an (ich glaube, das ist nicht der Fall). In Brasilien wird der Begriff "Comunicação Internacional" häufig von Übersetzungsagenturen/-büros verwendet. Ein Beispiel: http://svn.br.inter.net/5star/index.html.
Ich hoffe, das hilft. :-)
in Portugal: http://oficinatrad.iscap.ipp.pt/
oder
in Brasilien: http://www.iedec.net/home/cursos/?pageId=2&ctgCodigo=1&crsCo...
Das Wort Werkstatt, so Wikipedia, "... betont das Lösen von Problemen, oder auch das direkte Üben am Thema". Ein paar deutsche Firmen, die in Brasilien ansässig sind und für die ich gearbeitet habe, benutzen den Ausdruck "Centro de Serviços" für ihren Dienstleistungsbereich, also für die Wekstatt im deutschen Original. Mit Bezug auf einen Übersetzungsbüro würde ich deshalb einfach "Serviços de..." ou sogar "Soluções de..." sagen.
Und Sprachwerkstatt wird besser mit "... de comunicação internacional" übersetzt, es sei denn, das Übersetzungsbüro bietet auch Sprachkurse an (ich glaube, das ist nicht der Fall). In Brasilien wird der Begriff "Comunicação Internacional" häufig von Übersetzungsagenturen/-büros verwendet. Ein Beispiel: http://svn.br.inter.net/5star/index.html.
Ich hoffe, das hilft. :-)
Something went wrong...