The 2nd Probonoversary

Join Henry, whose idea it was, Andrew, who adopted the baby, and Tanya, who’s been a constant support, for an open and frank discussion about the principles, benefits, and challenges of the ProZ Pro Program. And then chip in with your questions!

Click for Full Participation
Mar 3, 2008 20:45
16 yrs ago
5 viewers *
German term

unter der Isolierung führen vom Heckschrank die Druckleitung und die Spülleitung nach vorn in den Schauglaskasten

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Unter der Isolierung führen vom Heckschrank die Druckleitung und die Spülleitung nach vorn in den Schauglaskasten.

I have it like this, but have huge doubts! "Under the isolation the pressure pipe and the rinse pipe are laid to the inspection glas box from the rear cabinet. "

I am not sure about this rinse pipe that goes to the front of the inspection glass box... (or the pressure pipe as well?)

I cannot understand this sentence technically - and therefore grammatically, I'm afraid...
Could you please help me with the correct wording? Also cannot find a suitable place within the sentence for "from the rear cabinet" which applies to both pipes - but makes the sentence clumsy by me...

Thank you!
Proposed translations (English)
4 +4 freebie
2 +1 suggestion
Change log

Mar 3, 2008 21:15: Marcus Malabad changed "Language pair" from "German to English" to "German"

Mar 3, 2008 21:17: Steffen Walter changed "Term asked" from "Sentence ..." to "unter der Isolierung führen vom Heckschrank die Druckleitung und die Spülleitung nach vorn in den Schauglaskasten"

Mar 4, 2008 10:22: Steffen Walter changed "Language pair" from "German" to "German to English"

Discussion

Steffen Walter Mar 4, 2008:
... by the asker as far as I can see.
Steffen Walter Mar 4, 2008:
Moderator's note @ Marcus and all: Although you are generally right in considering such phrases/sentences ideal candidates for "monolingual" questions, I've changed the pair back to German-English since no German explanation has been requested...
Darin Fitzpatrick Mar 3, 2008:
Note that terms, not sentences, are the proper subject of KudoZ. However: generally, in English, the sentence should be arranged as subject - verb - predicate. Don't copy the German inversion into English. If you do, set off the prep. phrase with a comma.
Peter Barker Mar 3, 2008:
Well, you certainly need to provide more context, but one thing I can say with reasonable certainty is that it will be INSULATION and not ISOLATION. This an important technical (and linguistic) distinction!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

freebie

I see lots of problems with your suggested translation. Here's my take:

"The pressure line and the purge line run from the rear enclosure, underneath the insulation, forward to the inspection box."

(I like Johanna's suggestion of "purge line".)
Peer comment(s):

agree Susan Zimmer
23 mins
agree Ken Cox : tidy, and 'run' is definitely the way to go here
13 hrs
agree hazmatgerman (X) : Especially with "underneath" instead of "under".
15 hrs
agree Johanna Timm, PhD : sehr schick - und verständlich obendrein :-)
1 day 54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
28 mins
German term (edited): Sentence ...

suggestion


This is just a suggestion on how to structure the sentence. The terms marked (?) need to be checked and verified!

"Both the pressure line and the purge line(?) are mounted/installed underneath the insulation layer and guided from the rear panel box (??) to the inspection box(?)"

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-03-03 21:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm... ich sehe gerade es soll nun doch nur *auf Deutsch* erklärt werden?
Die Druckleitung und die Spülleitung wurden unter der Isolierung verlegt und führen vom Heckschrank hinten bis zum Schauglaskasten nach vorn.
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : Gefahrgutrechtlich ist "Schauglas" tatsächlich "sight glass"; "purge line" und "pressure line" 1A.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search