Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Nov '02

Working languages:
English to German
German to English
German (monolingual)


Not available
September 2008
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Local time
Fri, Sep 5, 2008
5:32 GMT-7

Johanna Timm, PhD

Canada / Native in: German Native in German
Contact: Send message through ProZ.comSend Instant Message through AIM My status

Account type  Freelancer , ProZ.com Moderator
Affiliations Blue Board: Dr. Johanna Timm
Services  Translation, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Law (general)Medical (general)
Education / PedagogyTourism & Travel
PsychologyPhilosophy
ReligionSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Poetry & Literature
Rates
English to German - Rates: 0.18 - 0.25 USD per word / 60 - 80 USD per hour
German to English - Rates: 0.18 - 0.25 USD per word / 60 - 80 USD per hour
German - Rates: 0.18 - 0.25 USD per word / 60 - 80 USD per hour
KudoZ activity   Questions answered: 3819, Questions asked: 301, PRO-level points: 8284
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries general stuff, legal terms, marketing, medical terms, my gloss, Pedagogy, technology
Translation education PHD-Kiel University (Germany)
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2000. Became a member: Nov 2002.
Credentials English to German (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, verified)
German to English (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, verified)
Memberships CTTIC, STIBC
Software Other (Logiterm), Powerpoint
Website, CV/Resume http://www.german-link.com
Conferences Attended  ProZ.com Regional Conference - Berlin
ProZ.com Regional Conference - Edinburgh
Professional practices Johanna Timm, PhD endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

MEDICAL (medical reports, medical documentation)
LEGAL (contracts, immigration documents, testaments)
TECHNICAL (esp. geology & mining)
FICTION & NON-FICTION (esp. esoteric/philosophical texts, E>G only)
MOVIES (voice-overs, German dialects, cultural consultation, E>G only)
GENEALOGICAL DOCUMENTS(incl. Sütterlin script)

Personal & professional interests:
- Medical research, incl. alternative therapies
- Legal issues, incl. historical research
- Geology/Mining prospectuses
- Educational concepts
- Psychological research
- Esoteric literature (esp. Anthroposophy)& Religion
- Textile Arts


Doing business as
German Link Translation Services Inc.


Enthusiastic, efficient, experienced

I am a fully certified member of the Society of Translators & Interpreters of B.C.(Canada), and known to be fast, flexible & enthusiastic - and always willing to tackle difficult jobs.
Idiomatic and polished style (hmmm...that's what I heard other people say about it!).
I welcome all types of documents, large and small.

Please refer to my website for detailed information.

Personal & professional background
I was born and educated in Europe, am a native German speaker and have a broad range of interests. To support myself during my studies I held many interesting jobs: I worked in a jam factory, in delicatessen shops, waitressed in pubs, tutored, taught Middle High German, Old High German and Old Church Slavonic to undergraduate students, had lots of fun introducing a team of Serbian athletes to "German as a Foreign Language" and, as an afterthought, decided at the age of 35 to become a trained kindergarten teacher to get back to the basics, as it were... I am also an avid weaver and storyteller - have raised 4 children and 4 chickens who taught me patience. Well, the chickens don't live with us anymore, and 2 of the children have moved on to university and college...leaving me to divide my time between my desk, marathon running and an old, battered canoe [although I'm saving up for a really cool and speedy kayak;)]

I obtained an MA.(1979)and a Ph.D.(1981)in Germanic and Slavic Languages from a German university (Kiel) (my thesis focused on Heidegger's philosophy and its relevance for the Russian novel of the 19th century, in particular Dostoyevsky, or maybe it was the other way round...) .
For the past 20 years I have been living in Canada (previously in Toronto, now in Vancouver).
I speak, read, and/or understand many languages (Russian, Serbo-Croat, Polish, French) and I have a rudimentary knowledge of Latin and Hebrew.
While I started out in my home country Germany as translator/court interpreter for Russian & Serbo-Croat, I presently accept only translations from English into German and vice versa.
Some of my literary translations (E-G, Serbo-Croat-G) have been published.


Past, present, and ongoing projects:
I work as freelance translator for law firms, agencies and corporate clients in Canada and abroad and provide translations for a variety of industry sectors, including IT (medical software, diagnostic imaging devices, on-line help), Insurance (medical claims),Immigration, Alternative Energy Solutions. In the year 2001, I completed a major(+ 300,000 wds) project involving the translation of esoteric texts (numerology, astrology etc.), a contract that is still keeping me busy on a monthly basis, four years after I received the first batch of files. More recently I was hired for a research project involving alternative solutions for utility vehicle engines (natural-gas fuel injection, around 80,000 wds.) a job that in the meantime has turned into repeat and regular assignments, as well. In 2003 and 2004 one of my larger contracts included the translation of web content, CD-ROM files video presentations and brochures documenting sustainable forestry practices in Canada (~ 80,000 words). During a typical week, I will frantically try to translate 2 contracts, 5 personal documents, 2-3 medical reports, while getting started with/finishing/editing at least one other major project. I don't like pressure, but I love challenges!


Vancouver's reputation as the "Hollywood of the North" resulted in quite a few lucrative contracts for me in this field: voice-overs and coaching of actors etc. are especially entertaining after weeks and weeks of contract translations...

I am happy to provide you with a detailed resume upon request.

Equipment:
Pentium 4 630 3.0 Ghz desktop with CDRW,
Notebook Intel Pentium M 735
1.7GHz, Windows Xp,MS Office 2000, Powerpoint, MS Access, Laser printer
Dedicated fax line
Large reference library.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8439
PRO-level pts: 8284


Top languages (PRO)
German to English5084
English to German3015
German82
Croatian to English20
Serbian to English12
Pts in 12 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other1627
Tech/Engineering1609
Law/Patents1291
Medical1286
Bus/Financial912
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)472
Medical (general)362
Law: Contract(s)349
Textiles / Clothing / Fashion278
Education / Pedagogy164
Marketing / Market Research145
Finance (general)136
Pts in 92 more flds >

See all points earned >
Keywords: fiction, non-fiction, voiceover, language coaching, personal documents, Einwanderungsunterlagen, Arbeitszeugnisse, certificates, medical, legal, advertising, environment, philosophy, psychology, cancer research, manuals, certified translations, beglaubigte Übersetzung, Canadian immigration documentation, PR- card, Permanent Resident Card, Canadian tourism, interpreting Winter Olympics Whistler 2010, genealogy, astrology, journalism, children's literature, esoteric texts, academic papers, permanent residence documents, drivers licenses, Schadenfreiheitsrabatt, no-claims discount, KFZ-Versicherungsnachweis

This profile has received 2007 visits in the last month,
from a total of 466 visitors