Glossary entry

French term or phrase:

incrément: augmente la valeur

Turkish translation:

değer artırmak

Added to glossary by Guetta
Nov 25, 2004 20:38
19 yrs ago
French term

incrément ve l'emplacement d'intéret

Non-PRO French to Turkish Science Construction / Civil Engineering
çok acildir

Discussion

1964 Nov 25, 2004:
Nerede ve nasıl geçiyor tam cümle ve bağlam? O kadar farklı anlamalara gelebiliyorlar ki ve bu şekilde internette tek bir kullanım yok

Proposed translations

57 mins
French term (edited): incr�ment ve l'emplacement d'int�ret
Selected

incrément: augmente la valeur _ deger arttirmak

incrément: augmente la valeur _ deger arttirmak
l'emplacement d'intéret: Soz konusu insaatin bulundugu yer

Sanirim binanin ya da insaatin bulundugu yer degerini artiriyor boyle biseyden bahsediliyo olsa gerek


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-11-25 21:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

l\'emplacement d\'intéret: burada ki interer ekonomi deki interet degil yani. Bunu incrément den yola cikarak ve bunun construction metni oldugu belirtildigi icin soyluyorum bu kadar kesin. Yani insaatin varsayalim yapilanacagi yere olan ilgi degerini arttirmakta gibi cumle icinde kullanabiliriz eski ilk okul hayat bilgisi cumlede kullanma hatiralarimizi deprestirerekten

Paris\'ten sevgiler efenim

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2004-12-19 01:51:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yahu insaatla alakasiz birsey olabilir metni gormek lazim nasil dersiniz anlamiyorum ki! Adam yukarda construction diye belirtmis iste. Anlayana sivri sinek saz anlamayana La Fontaine oluyor :)))


--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2004-12-19 01:54:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Azra Obali için cevap;


Kuzum, neden tam cümleyi vermekten kaçınıyorsunuz ki?
increment bildiğimiz artış, ancak diğer kısmı olsa olsa (uçmak bahasına) çalışma sahası veya şantiye olur, ben ce soru da cevap da (kusura bakmayınız ama) pek akılcı görünmüyor, yanlış çeviri yapmanızdan korkarım.
Saygılar
Azra

Dikkatli okursaniz sacma dediginiz cevabi zaten insaat ya da santiye anlalmina gelecegi aciklanmis!!!!!
Ikincisi de incrément deger artisi demektir! ille ekonomi metni olmasi gerekmez.

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2004-12-19 01:55:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NOT: Rica ederim sadece google searchlerinizle kisitli kalmayiniz.
Peer comment(s):

neutral 1964 : ilgi konusu olan yer gibi bir anlam sanmıyorum bunu l'emplacement d'intéret şeklinde ifade etmesi garip olur ayrıca internette tek bir örneği yok, hem incerement ile cümleyi görmek lazım veya maddeleri ve metni inşaatlatamamen alakasız bir şe
21 hrs
uzgunum ama kaynagim internet degildir, bunun inssat metni oldugu belirtilmis, fransiz olan erkek arkadasima da dogrulatip cevapladim incrément ve l'emplacement d'intéret den cikabilecek tek sonuc budur. Fransizca biliyorum da konusuyorum
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkurler evet yakın seyler soylemissiniz. Sonucta burada maalesef bır cok kelime farkli anlamlara gelebiliyor saygilarimla . Fas tétouandan sevgiler"
-1
3 days 23 hrs
French term (edited): incr�ment ve l'emplacement d'int�ret

Aynı yerlerde kullanılması mantıksız göründü bana

Kuzum, neden tam cümleyi vermekten kaçınıyorsunuz ki?
increment bildiğimiz artış, ancak diğer kısmı olsa olsa (uçmak bahasına) çalışma sahası veya şantiye olur, ben ce soru da cevap da (kusura bakmayınız ama) pek akılcı görünmüyor, yanlış çeviri yapmanızdan korkarım.
Saygılar
Azra
Peer comment(s):

disagree Guetta : Construction denince l'emplacement d'intéret den cikabilecek tek sonuc budur. Fransizca biliyorum da konusuyorum
19 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search