Mar 2, 2016 15:47
8 yrs ago
1 viewer *
French term
geste aérien et continu
French to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
Es geht hier darum, wie das Eau de Toilette im Gegensatz zum Parfum aufgetragen wird, also eher großzügig.
Ample et spontanée, la gestuelle de l’Eau de Toilette incline à la générosité
Un geste aérien et continu favorise l’envolée de la fragrance.
Ample et spontanée, la gestuelle de l’Eau de Toilette incline à la générosité
Un geste aérien et continu favorise l’envolée de la fragrance.
Proposed translations
(German)
3 +1 | mit einer weit ausholenden Bewegung aufsprühen | Christina B. |
3 | aus einer gewissen Entfernung und ohne Absetzen aufsprühen | rstranslations |
Proposed translations
+1
6 days
Selected
mit einer weit ausholenden Bewegung aufsprühen
Siehe Diskussion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
16 hrs
aus einer gewissen Entfernung und ohne Absetzen aufsprühen
Es geht darum, dass man es nicht punktuell auftragt, sondern sich in eine Duftwolke einnebelt. Das heisst man sprüht den Duft aus einer gewissen Entfernung und durchgehend, ohne Absetzen auf.
Diesen Beispielsatz habe ich auf Internet gefunden, der erklärt ziemlich gut den Unterschied:
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2016-03-03 08:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry es hat nicht der ganze Satz reingepasst. Hier nochmals:
Zur Art des Auftragens bliebe dann noch eine Frage: Sich in eine Duftwolke einnebeln, oder aus kurzer Distanz sprühen? Bei der Antwort scheiden sich allerdings die Parfum-Geister: Bei den Haaren eignet sich eine Parfumwolke am besten, so kann man die gleiche Menge Duft auf eine große Oberfläche auftragen. Beim Dekolleté, dem Nacken und den Handgelenken wirkt oft ein kurzer Sprühstoß: Dies sorgt dafür, dass punktiert auf eine kleine Stelle viel Parfum gelangt und wie eine Art kleines Duftdepot über die Stunden hinweg immer noch Duft abgibt. Aber nicht vergessen: Auch hier bitte den Duft nicht einreiben!
Diesen Beispielsatz habe ich auf Internet gefunden, der erklärt ziemlich gut den Unterschied:
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2016-03-03 08:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry es hat nicht der ganze Satz reingepasst. Hier nochmals:
Zur Art des Auftragens bliebe dann noch eine Frage: Sich in eine Duftwolke einnebeln, oder aus kurzer Distanz sprühen? Bei der Antwort scheiden sich allerdings die Parfum-Geister: Bei den Haaren eignet sich eine Parfumwolke am besten, so kann man die gleiche Menge Duft auf eine große Oberfläche auftragen. Beim Dekolleté, dem Nacken und den Handgelenken wirkt oft ein kurzer Sprühstoß: Dies sorgt dafür, dass punktiert auf eine kleine Stelle viel Parfum gelangt und wie eine Art kleines Duftdepot über die Stunden hinweg immer noch Duft abgibt. Aber nicht vergessen: Auch hier bitte den Duft nicht einreiben!
Example sentence:
Zur Art des Auftragens bliebe dann noch eine Frage: Sich in eine Duftwolke einnebeln, oder aus kurzer Distanz sprühen? Bei der Antwort scheiden sich allerdings die Parfum-Geister: Bei den Haaren eignet sich eine Parfumwolke am besten, so kann man die gle
Note from asker:
prinzipiell ist das gemeint, allerdings suche ich eine etwas blumige Formulierung, da der Text auf eine Website für ein exklusives Parfum kommt |
Discussion
Eventuell auch: mit einer weit ausholenden Bewegung aufsprühen