Glossary entry

French term or phrase:

s'éloigner de l'inatteignable

English translation:

to distance themselves from the unattainable

Added to glossary by Fiorsam
Apr 30, 2009 12:12
15 yrs ago
1 viewer *
French term

s'éloigner de l'inatteignable

French to English Art/Literary Poetry & Literature memories
Hello!

It's the final part of the previous question:

Ils sont bâti leur vie autour d'un concept respectable d'aller vers ce qui est possible et de s'éloigner de l'inatteignable et ont pût nous offrir l'essentiel.


Thank you in advance!
Change log

Apr 30, 2009 15:01: David Goward changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 1, 2009 14:42: Fiorsam Created KOG entry

May 1, 2009 15:13: Fiorsam changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578172">Fiorsam's</a> old entry - "s'éloigner de l'inatteignable "" to ""to distance themselves from the unattainable""

May 2, 2009 22:03: Yolanda Broad changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Kevin Pendergast, writeaway, David Goward

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

to distance themselves from the unattainable

the meaning is clear
Peer comment(s):

neutral writeaway : if you can't reach it, the distance is already there........
1 hr
he distance is from the "unattainable" not from the possible
agree Silvia Brandon-Pérez : I think this is quite clear. And to distance oneself is obviously what is meant here.
7 hrs
Thank you, silviantonia! I appreciate the comment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Fiorsam!"
3 mins

stay away from/keep off intangible dreams

Ma proposition.
Note from asker:
Thank you, Maria-Letitia!
Something went wrong...
7 mins

and moving away from what is not possible..

In mowing towards what is possible and away from what is not, they were able to...
Note from asker:
Thank you, Nikki!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Your inadvertent gardening metaphor takes us to a whole new level of surrealism! ;-)) / LOL! I think the phrase could be completed: "...and steer clear of the gladioli"
1 min
Oops, LOL. In my attempt to avoid the over-flowery, that's the sort of compost you end up with ! Dig deeper...
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): s\'éloigner de l\'inatteignable

...getting further away from the unattainable...

To "get away from" seems a little more natural.
Example sentence:

...as they were getting further and further away from that which is unattainable...

...and they were getting further and further away from the unattainable...

Note from asker:
Thank you, Jamie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search