Jul 7, 2002 11:37
22 yrs ago
3 viewers *
French term

éventuel

French to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Tax
Could this word ever have the meaning of 'draft'? The phrase I am struggling with is 'l'état de sortie éventuel doit être édité en deux exemplaires'. Could this mean 'two copies of any draft output statement must be produced'? Any thoughts would be gratefully received.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

any

I believe your reasoning is basically correct: if there will be such a statement (at some point of time) there shall be two copies made.
Peer comment(s):

agree Teletariat
39 mins
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : Eva, if can't take "will" FYI but I agree with "any"
1 hr
Thanks, Jane, I'll try to remember that, but I can't promise anything... I never liked grammar, you know.
agree Adam Deutsch : definitely "any" is the appropriate translation here
1 hr
agree Olaf
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for everyone's contribution on this. I think 'any' best fits the context - the simplest solutions are often the best! Many thanks."
-1
1 min

eventual

ok

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 11:42:03 (GMT)
--------------------------------------------------

and I believe that your phrase is ok.
Peer comment(s):

disagree Rowan Morrell : A "faux ami". "Eventuel" means "possible"
4 mins
disagree Marian Greenfield : éventuel in French and eventual in Spanish are NOT eventual in English
1 hr
agree sduret
1 day 3 hrs
Something went wrong...
+7
3 mins

Prospective,possible

-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 11:41:56 (GMT)
--------------------------------------------------

eventual, c\'est un faux-ami je crois
Peer comment(s):

agree CHENOUMI (X) : Tout à fait.
1 min
merci
agree Linda Young (X) : maybe potential could also be used
2 mins
oui c'est mieux potential ou possible. Je parlais en général, on dirait putôt prospective clients
agree Rowan Morrell : Yes, this is it.
2 mins
merci
agree Florence Bremond
2 mins
merci
agree fcl : possible output statement, yes Gilles.
3 mins
merci
agree Sue Crocker
27 mins
agree RHELLER : possible, yes Gilles
3 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

See explanation below.

"Could this mean 'two copies of any draft output statement must be produced'?"

>>> It means that 'two copies of any POSSIBLE/feasible draft output statement must be produced'<<<

In case such draft output statements exist, then the two copies are mandatory.
Peer comment(s):

agree mergim
4 hrs
Thanks Mergim.
Something went wrong...
+1
11 mins

Final/last- form/publication/issue

Final form should be in two copies
Final form should be produced two copies

.........

ultimately

Syn.
last analysis, in the
final analysis, in the
eventually

publication

Syn.
issue publication n. f.

Terme(s) apparenté(s)
sortie n. f.

Déf. :
Action de publier un ouvrage, un article.

Note(s) :
Le terme sortie désigne davantage le fait pour un ouvrage ou un article d'être publié, contrairement au terme publication, qui désigne l'action de publier proprement dite.

[Office de la langue française, 2001]
Peer comment(s):

agree burton : and to allow for the "éventuel": provide two copies of any final statement
33 mins
thanks
Something went wrong...
1 hr

possible

or synonym of possible: conceivable, likely, etc. etc,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search