Glossary entry

French term or phrase:

Lieu

English translation:

Coley/saithe/Pollock/pollack

Added to glossary by Chris Galtress
Aug 15, 2008 12:30
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Lieu

French to English Other Food & Drink
I have a series of menus where I have mainly references to "Lieu". Then they threw a spanner in the works and referred to "Lieu Noir".
I have them as "pollack" and "pollock" respectively.
Any differing/better views?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

Coley/saithe/Pollock/pollack

Pollock
Pollock (or pollack, pronounced the same and listed first in most UK and US dictionaries) is the common name used for either of the two species of marine fish in the Pollachius genus. Both P. pollachius and P. virens are commonly referred to as pollock. Other names for P. pollachius include the Atlantic pollock, European pollock, lieu jaune, and pollock, while P. virens is sometimes known as Boston blues (separate from bluefish), coalfish (or coley) or saithe.
Lieu noir
L'espèce voisine Pollachius pollachius est dénommée lieu jaune.

Quite confusing!




--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-08-15 12:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

As for coalfish:

coalfish
n. morue bleue, variété de poisson dont la peau est fonçée (noire)
Peer comment(s):

agree Jack Dunwell
1 hr
Thanks a lot!
agree narasimha (X)
1 hr
Thanks a lot!
neutral writeaway : you forgot hake and black pollack is lieu noir. is this your reference source: http://www.reference.com/search?q=coalfish ??
1 day 25 mins
Hake is merlu, merluche or colin. I used Wikipedia's reference.
agree Lionel_M (X)
2 days 9 hrs
Merci beaucoup!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I am still not sure what the definitive difference is between "lieu" and "lieu noir""
9 mins

coalfish, pollock, saithe, American pollack, ...

I would just do a search under pollachius virens and choose the option which suits best (US v. GB context)
Peer comment(s):

neutral Gad Kohenov : You forgot to mention Coley which apperas as lieu noir.
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search