French term
conçues pour la plupart en inox, elles permettent d’assurer le transport, le dosage, et le « mélangeage » de recettes
Thanks
Ana
XXX, en se spécialisant dans la manutention en poudres, est devenu leader dans le secteur des équipements automatisés pour les industries de l’agro-alimentaire et du plastique. De la conception à l'installation en passant par la formation, l’entreprise apporte à ses clients des solutions "clés en main".
Vous avez souhaité vous équiper d’une solution de gestion de projet : pourquoi ?
Pour répondre aux besoins de nos clients, nous leur proposons des installations clés en main. ***Conçues pour la plupart en inox, elles permettent d’assurer le transport, le dosage, et le « mélangeage » de recettes à base de poudres agroalimentaires, essentiellement*** .
5 | turn-key solutions | christian landais |
4 -2 | See suggestion | Juliano Martins |
Feb 25, 2011 10:00: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "Please see sentence" to "conçues pour la plupart en inox, elles permettent d’assurer le transport, le dosage, et le « mélangeage » de recettes"
Proposed translations
See suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-16 13:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
I thinh the equipment is made in 'stainless steel'.
'receipts' may refer to the food preparation with the equipment.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-16 13:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
I think* ...
disagree |
David BUICK
: not "conceived" and not "receipts"
2 mins
|
ok
|
|
disagree |
David Goward
: In addition to the above examples of poor English picked out by Eutychus, "agroalimentary" may not be appropriate for the target readership.
10 mins
|
ok
|
Discussion
2/ mixing
3/ recipe is also used in this contect IME. See e.g. http://www.mad-agri.com/consult_2.htm
Do I qualify for 12 points ;) ?
mélangeage - is this simply mixing
recettes - is this formula in this instance?